“descry”是一个较为正式或文学性的英语单词,意为“发现;瞥见;隐约看见”,常用于描述在较远距离或不太清晰的情况下看到某物。其用法包括作为及物动词直接接宾语,以及用于被动语态表达被看到的情况。
“descry”最基本的含义是“发现;瞥见;隐约看见”。它通常用于描述在相对较远的距离、不太清晰的环境或者有一定阻碍的情况下,看到或察觉到某物。这个词带有一定的文学色彩,在日常口语中使用相对较少,但在文学作品、正式的书面表达或者一些特定的语境中可能会遇到。
及物动词用法:
“descry”可以直接接宾语,表示看到或发现的具体对象。例如:
From the top of the hill, we could descry a small village in the distance.(从山顶上,我们可以隐约看见远处的一个小村庄。)在这个句子中,“a small village”是“descry”的宾语,表明看到了“一个小村庄”。
The lookout on the ship descried a strange object floating on the sea.(船上的瞭望员发现了一个漂浮在海上的奇怪物体。)这里“a strange object”是“descry”的宾语,说明瞭望员看到了这个物体。
被动语态用法:
“descry”也可以用于被动语态,表达被看到的情况。例如:
The ancient ruins were descried by the archaeologists from the air.(考古学家从空中发现了这些古代遗迹。)这里“were descried”是被动语态结构,“by the archaeologists”表明动作的执行者,即考古学家是看到这些古代遗迹的主体。
与“see”的区别:“see”是一个非常常用的动词,含义广泛,可以表示看到各种情况,从近在眼前到较远距离的物体都可以用“see”来表达。而“descry”更强调在有一定困难、距离较远或者不太清晰的情况下看到,带有一种“努力发现”的意味。例如,“I see a bird in the tree.(我看到树上有一只鸟)”只是简单的陈述看到的事实;而“After a long search, we finally descried the lost sheep in the thick bushes.(经过长时间的寻找,我们终于在茂密的灌木丛中隐约看见了那只走失的羊)”则突出了寻找和发现的艰难过程。
与“spot”的区别:“spot”也有“发现;注意到”的意思,但它更侧重于突然地、意外地看到某个事物,通常是在较为明显的环境中。而“descry”往往是在相对不那么容易发现的情况下,经过一定的努力或仔细观察后才看到。例如,“I spotted my friend in the crowd.(我在人群中一眼就看到了我的朋友)”强调的是在人群这个相对容易观察的环境中突然发现;“The explorers descried a faint trail leading into the forest.(探险家们隐约看见了一条通向森林深处的模糊小径)”则体现了在森林这种复杂环境下,经过观察才发现小径的艰难。