“laceration”是一个名词,意思是“撕裂;裂口;割伤”,主要用于医学或描述身体受伤的语境中,其用法相对单一,通常作为医学术语描述伤口类型,或在描述暴力事件或意外伤害时使用。
“laceration”源自拉丁语“lacerare”,意为“撕裂”或“撕碎”。在英语中,它主要指身体组织(尤其是皮肤或肌肉)的撕裂伤,通常由尖锐物体、暴力或事故引起。这种伤口通常不规则,边缘可能参差不齐,与“incision”(切口,指整齐的切割伤)形成对比。
医学领域:
“laceration”常用于描述外伤或手术中的撕裂伤。例如,在急诊医学或外科报告中,医生可能会记录患者存在“laceration of the skin”(皮肤撕裂伤)。
示例:
The patient sustained a severe laceration to the thigh after the car accident.(患者在车祸后大腿遭受严重撕裂伤。)
During the operation, the surgeon noticed a laceration in the abdominal muscle.(手术中,外科医生发现腹部肌肉有撕裂伤。)
日常语境:
在非专业语境中,“laceration”较少使用,但可能用于描述剧烈的撕裂或割伤(如工业事故、暴力冲突等)。
示例:
The worker's hand was covered in lacerations from the broken glass.(工人的手因碎玻璃而布满割伤。)
同义词:
tear(撕裂)
cut(割伤)
wound(伤口,泛指)
avulsion(撕脱伤,更严重的撕裂)
反义词:
healing(愈合)
intact(完整的,未受伤的)
派生词:
“lacerate”(动词):撕裂、割伤。
示例:The sharp rock lacerated his palm.(锋利的岩石割伤了他的手掌。)
相关短语:
“deep laceration”(深部撕裂伤)
“facial laceration”(面部撕裂伤)
专业性与使用场景:
“laceration”是医学术语,非专业人士在日常交流中可能更常用“cut”或“tear”。
在法律或保险文件中,“laceration”可能用于精确描述伤情,以确定赔偿或责任。
与“incision”的区别:
“incision”指手术或工具造成的整齐切口(如手术刀割伤),而“laceration”指不规则的撕裂伤(如事故或暴力导致)。
The paramedics treated multiple lacerations on the victim's arms.(医护人员处理了受害者手臂上的多处割伤。)
The report mentioned a laceration to the spleen requiring immediate surgery.(报告提到脾脏撕裂伤需立即手术。)
She suffered a laceration to her lip in the fall.(她摔倒时嘴唇撕裂。)
通过以上分析,可以清晰理解“laceration”的词义、用法及其在专业语境中的重要性。