“layabout”是一个名词,意思是“懒汉;游手好闲者”,指那些不爱工作、整天无所事事的人。在用法上,它通常在句子中作主语、宾语等,可单独使用,也可与一些修饰词搭配,或用于特定语境中。
“layabout”主要用来描述那些缺乏工作动力,经常闲散度日、不务正业的人。他们可能没有正式的工作,或者即使有工作也不认真对待,把大量时间花在休闲、娱乐或无所事事上。例如,在描述一个社区时说:“There are always a few layabouts hanging around the corner store all day.”(在街角商店附近总是有几个懒汉整天闲逛。)
作主语
“layabout”可以直接在句子中作主语,表示描述的对象。例如:“The layabout in our neighborhood never seems to do any productive work.”(我们社区的那个懒汉似乎从来不做任何有成效的工作。)这里“the layabout”就是句子的主语,指出了句子所描述的主体。
作宾语
在一些句子中,“layabout”也可以作宾语。比如:“I don't want to be friends with that layabout.”(我不想和那个懒汉做朋友。)“that layabout”是动词“be friends with”的宾语,说明了不想建立朋友关系的对象。
搭配与修饰
“layabout”可以和一些修饰词搭配使用,以更具体地描述懒汉的特征。例如“a lazy layabout”(一个非常懒的懒汉),“lazy”在这里对“layabout”进行了程度上的修饰,强调其懒惰的程度。此外,在一些语境中,可能会用“notorious layabout”(臭名昭著的懒汉)这样的表述,突出这个懒汉在周围人眼中的不良形象。
语境使用
“layabout”通常用于比较口语化或非正式的语境中。在正式的书面语或专业的报告、文件中,较少使用这个词。它更多出现在日常对话、小说、故事等文学作品中,用来生动地描绘人物形象。例如在小说中描写一个场景:“In the small town, there lived a well - known layabout who spent his days sleeping and drinking.”(在这个小镇上,住着一个出了名的懒汉,他整天睡觉喝酒。)