“reassurance”意思是“安慰;放心;保证”,是一个名词,常用于描述使他人消除疑虑、恢复信心或感到安心的行为、话语或状态。其用法多样,既可作可数名词也可作不可数名词,常见于表达给予或寻求安慰的语境中。
“reassurance”的核心含义围绕“消除疑虑、提供安心”展开。它既可以指给予他人的一种行为(如安慰的话语、保证的动作),也可以指这种行为带来的结果(即他人内心的安心状态)。
可数名词:当“reassurance”表示具体的安慰行为或保证时,它可以用作可数名词,前面可以加不定冠词“a”或数词,表示一次或多次的安慰行为。
例如:She gave me a reassurance that everything would be okay.(她给了我一个保证,说一切都会好起来的。)
例如:A few words of reassurance from his mother calmed him down.(妈妈几句安慰的话使他平静了下来。)
不可数名词:当“reassurance”表示一种抽象的、持续的安心状态时,它通常用作不可数名词,前面不加冠词,也不与数词连用。
例如:The doctor's confidence gave her reassurance.(医生的自信给了她安心。)
例如:I need some reassurance that we're doing the right thing.(我需要一些保证,确认我们正在做正确的事情。)
give/offer reassurance to sb.:向某人提供安慰或保证。
例如:The teacher tried to give reassurance to the nervous students.(老师试图给紧张的学生们提供安慰。)
seek reassurance:寻求安慰或保证。
例如:In times of uncertainty, people often seek reassurance from their loved ones.(在不确定的时候,人们常常从他们所爱的人那里寻求安慰。)
a sense of reassurance:一种安心的感觉。
例如:Knowing that he was there gave her a sense of reassurance.(知道他在那里,给了她一种安心的感觉。)
comfort:更侧重于情感上的慰藉和同情,不一定涉及明确的保证。
例如:She found comfort in her friends' support.(她在朋友们的支持下找到了慰藉。)
assurance:通常指对某事的自信或确定性,有时可以与“reassurance”互换,但“reassurance”更强调消除他人的疑虑。
例如:He spoke with assurance about the project's success.(他自信地谈论着项目的成功。)
guarantee:指对某事的明确保证或承诺,通常涉及具体的条款或条件。
例如:The company offers a one-year guarantee on all its products.(该公司对其所有产品提供一年的保修期。)