“overblown”是一个形容词,基本含义为“夸张的;过分的;被过分渲染的”,常用于描述对某事物的描述、反应或重要性被夸大了程度。其用法灵活,可作定语、表语,常见于正式或非正式语境中,尤其在评论、新闻报道和日常对话中。
“overblown”由前缀“over-”(表示“过度、超过”)和动词“blow”(吹、膨胀)派生而来,字面意思为“被吹得过大的”,引申为“夸张的、过分的、被过度渲染的”。它通常用于描述以下情况:
1、 对事物的描述或评价被夸大:例如,媒体对某个事件的报道过于渲染。
2、 对某事物的反应或重要性被过度强调:例如,对某个小问题的反应过于激烈。
3、 某事物本身被过度设计或装饰:例如,一件装饰过于繁复的艺术品。
1、 作定语(修饰名词):
The media's coverage of the scandal was overblown.(媒体对这起丑闻的报道过于夸张。)
The party was overblown with unnecessary decorations.(派对被不必要地装饰得过于繁复。)
2、 作表语(描述主语状态):
His reaction to the criticism was overblown.(他对批评的反应过于激烈。)
The importance of the event has been overblown in the press.(媒体对这一事件的重要性进行了过度渲染。)
be overblown about sth.:对某事反应过度。
She was overblown about the minor mistake.(她对那个小错误反应过度。)
an overblown claim/report:夸大的声明/报道。
The report about the company's crisis was overblown.(关于公司危机的报道被夸大了。)
正式语境:常用于新闻报道、学术评论或批评性文章中,表达对某事物的客观评价。
The government's response to the protest was seen as overblown by many observers.(许多观察者认为政府对抗议的反应过于激烈。)
非正式语境:在日常对话中,用于表达对某事的不满或讽刺。
Don't get so overblown about it—it's just a small issue.(别这么夸张,这只是个小问题。)
近义词:exaggerated(夸大的)、hyped(被过度炒作的)、melodramatic(戏剧化的)。
反义词:understated(低调的)、modest(适度的)、realistic(现实的)。
“overblown”通常带有贬义,暗示对某事物的描述或反应不真实或不合理。
在正式写作中,需确保上下文明确,避免因用词不当导致误解。
在英语国家,尤其是美国,媒体和公众常对某些事件进行过度渲染,因此“overblown”一词在评论性文章中尤为常见。例如,政治评论中常用来批评媒体对某事件的炒作。
“overblown”是一个用于描述“夸张、过分或被过度渲染”的形容词,适用于正式和非正式语境。其用法灵活,可作定语或表语,常用于批评性表达。掌握该词有助于更准确地理解英语中的评论性文章和日常对话。