“impecunious”是一个形容词,意思是“贫穷的;囊中羞涩的;手头拮据的”。它主要用于描述人或组织在经济上缺乏资金、贫困的状况。在用法上,它通常在句子中作定语或表语,用于正式或较为书面的语境。
“impecunious”源自拉丁语“im-”(表示否定)和“pecunia”(意为“金钱”),其基本含义就是缺乏金钱,处于贫穷的状态。这种贫穷不仅仅是暂时性的资金短缺,还可能暗示一种长期的经济困境,不过它并不带有像“destitute”(赤贫的;一贫如洗的)那样极度贫困、几乎没有任何财产的强烈意味。
作定语:
当“impecunious”作定语时,它用来修饰名词,说明该名词所代表的人或事物具有贫穷的特征。例如:
“The impecunious artist lived in a tiny, dilapidated apartment in the city's outskirts.”(这位囊中羞涩的艺术家住在城市郊区一间破旧的小公寓里。)在这里,“impecunious”修饰“artist”,表明这位艺术家经济上很贫困。
“The impecunious student relied on scholarships and part - time jobs to pay for his education.”(这位手头拮据的学生依靠奖学金和兼职工作来支付学费。)此句中,“impecunious”修饰“student”,说明学生经济状况不佳。
作表语:
作表语时,“impecunious”用于描述主语的经济状态,通常与系动词(如“be”“become”“feel”等)连用。例如:
“After losing his job, he became impecunious and had to cut down on all unnecessary expenses.”(失业后,他变得手头拮据,不得不削减所有不必要的开支。)这里“became impecunious”表示他经济状态从有工作到失业后的转变,变得贫穷。
“She always felt impecunious during the month - end when her salary was almost spent.”(每到月底工资快花完的时候,她总是感觉囊中羞涩。)“felt impecunious”描述了她当时的经济感受。
“impecunious”多用于正式或较为书面的语境,如文学作品、新闻报道(尤其是关于人物经济状况的深度报道)、学术论文等。在口语交流中,人们可能会更常用一些更简单、更常见的表达,如“poor”“broke”等。例如,在日常对话中,人们可能会说“I'm broke”(我没钱了),而不是“I'm impecunious”。但在描述一个有文化底蕴或经济困境较为复杂的人物形象时,使用“impecunious”可以增添语言的表现力和正式感。