“abortive”是一个形容词,意思是“失败的;流产的;无结果的;中途夭折的”。其用法较为灵活,可作定语修饰名词,也可在句中作表语,描述行为、计划、尝试等未能达到预期目的的情况。
“abortive”主要表达某事物在发展过程中未能成功完成,以失败告终。它可以用于描述各种情境,从生物学的“流产”(如胎儿发育中途停止)到更广泛的“计划失败”“努力无果”等。
作定语:用于修饰名词,表明该名词所代表的事物具有“失败”“无结果”的特征。
例句:Their abortive attempt to climb the mountain ended in disappointment.(他们攀登那座山的失败尝试以失望告终。)
解析:在这个句子中,“abortive”修饰“attempt”(尝试),说明这次尝试没有成功。
作表语:在句中说明主语的状态或性质,即主语所代表的行为、计划等是“失败的”“无结果的”。
例句:The negotiation was abortive because both sides couldn't reach an agreement.(谈判失败了,因为双方无法达成协议。)
解析:“abortive”在这里作表语,描述“negotiation”(谈判)的结果是失败的。
与“failed”的区别:“failed”更侧重于表示“失败的;不成功的”,使用范围更广,可用于各种场合。而“abortive”除了表示失败外,还带有一种“中途夭折”“未能充分发展”的意味。例如,我们可以说“a failed business”(一个失败的企业),但用“abortive business”就不太合适,因为“abortive”通常不用于直接描述商业的成败,除非强调商业计划在实施过程中就遭遇了严重挫折而无法继续。不过,可以说“an abortive attempt to start a business”(创业的失败尝试),突出创业计划在起步阶段就失败了。
与“unsuccessful”的区别:“unsuccessful”也是“不成功的”意思,但它更强调没有达到预期目标,而“abortive”更强调事情在发展过程中就中断了,有一种“夭折”的感觉。例如,“an unsuccessful project”(一个不成功的项目),可能只是项目没有达到预期的效果,但可能还在进行中;而“an abortive project”(一个中途夭折的项目)则明确表示项目在实施过程中就因为各种原因被迫停止了。