“marry”是英语中表示“结婚;与……结婚;为……主持婚礼”的动词。其用法丰富多样,既可用于主动语态,也可用于被动语态;既可表示实际的结婚行为,也可用于比喻或委婉的表达;同时还有一些固定搭配和特殊用法。
“marry”最基本的含义是“结婚;与……结婚”。例如:
They got married last year.(他们去年结婚了。)
She married a rich man.(她嫁给了一个有钱人。)
marry sb.:表示“与某人结婚”,强调动作的执行者是主语,即主语主动与某人结婚。例如:
He married his childhood sweetheart.(他和他青梅竹马的恋人结婚了。)
marry:用于一些习惯表达中,如“marry into a family”(嫁入/娶入一个家庭),表示通过结婚进入某个家庭。例如:
She married into a wealthy family.(她嫁入了一个富裕的家庭。)
be/get married:这是最常见的表达结婚的被动形式,表示“已婚;结婚”的状态。其中,“get married”更强调结婚这个动作的发生,“be married”更强调婚姻的状态。例如:
They got married in a small church.(他们在一个小教堂里结婚了。)
They have been married for ten years.(他们已经结婚十年了。)
be married to sb.:表示“与某人结婚”,强调婚姻关系。例如:
She is married to a doctor.(她嫁给了一个医生。)
“marry”有时也可用于比喻或委婉的表达中,表示“结合;使……结合”。例如:
This new technology marries tradition with innovation.(这项新技术将传统与创新结合了起来。)
marry off:表示“把(子女等)嫁出去/娶出去;为(子女等)安排婚事”。例如:
Her parents married her off to a wealthy businessman.(她的父母把她嫁给了一个富有的商人。)
marry up:在某些语境中表示“与……相配;与……结合”(通常指地位、身份等方面的匹配)。例如:
She tried to marry up with a man of higher social status.(她试图和一个社会地位更高的男人结婚。)不过这种用法相对不常见,且含义可能因语境而异。
在一些文学或正式的表达中,“marry”可能用于描述一种结合或融合的过程,而不仅仅局限于婚姻关系。例如:
The two ideas married perfectly to create a new theory.(这两个想法完美地结合在一起,形成了一个新的理论。)