“stage”主要用作名词和动词。作为名词时,基本含义为“阶段;舞台;戏台”,也可引申为“活动场所;车站;平台”等;作为动词时,基本含义是“上演;举办;筹划”,还可表示“使……分段进行;使……逐步发展”。
阶段
指事物发展过程中的一个特定时期或步骤。例如:“The project is now in its final stage.(这个项目目前正处于最后阶段。)” 这里明确说明了项目发展的一个特定时期。
在描述人的成长或事物的发展过程时也常用。如:“Children go through different stages of development.(孩子们会经历不同的发展阶段。)” 体现了孩子在成长过程中不同的时期特点。
舞台;戏台
原指演员表演的场地。例如:“The actors are on the stage.(演员们在舞台上。)” 描述了演员所处的表演位置。
也可用于比喻,如“政治舞台”“人生舞台”等。例如:“He is a well - known figure on the political stage.(他在政治舞台上是个知名人物。)” 这里“political stage”是比喻政治领域这个特定的活动范围。
活动场所
可以表示举办某种活动的特定地点。例如:“The fair will be held on the main stage of the town.(集市将在镇上的主要活动场所举行。)” 说明了集市举办的地点。
车站
在铁路运输等领域,指列车停靠的站点。例如:“We'll change trains at the next stage.(我们将在下一站换乘火车。)” 这里“stage”就是指列车行驶过程中的一个停靠点。
平台
可表示用于展示、操作等的平台。例如:“The new product will be launched on a global stage.(这款新产品将在全球平台上推出。)” 这里“global stage”指的是全球性的展示或推广平台。
上演;举办;筹划
主要用于演出、活动等方面。例如:“They are staging a new play this month.(他们这个月将上演一出新戏。)” 说明了新戏的演出安排。
在商业或活动策划领域也常用。如:“The company is staging a large - scale promotion.(这家公司正在筹划一场大规模的促销活动。)” 体现了公司在活动策划方面的动作。
使……分段进行;使……逐步发展
强调将一个过程分解成多个部分或阶段。例如:“We need to stage the construction work carefully.(我们需要仔细地将施工工作分段进行。)” 说明了施工工作要按照一定的阶段来开展。