“gaoler”是名词,意思是“狱卒;看守监狱的人”,通常用于较为正式或文学性的语境中,指在监狱里负责看管囚犯的人。其用法主要是在句子中作主语、宾语等成分,描述与监狱看守相关的人或行为。
“gaoler”读作 /ˈdʒeɪlə(r)/,它源自中世纪英语,最初用于指代在城堡或监狱中负责监管囚犯的人。在现代英语中,这个词虽然不如“warden”(监狱长)或“guard”(看守)常用,但在一些文学作品、历史文本或正式的书面表达中仍会出现,用来强调传统或较为正式的监狱看守角色。
作主语:当“gaoler”在句子中作主语时,表示执行看守监狱这一动作的人。例如:
The gaoler opened the cell door and let the prisoner out.(狱卒打开了牢房的门,放出了囚犯。)在这个句子中,“The gaoler”是主语,描述了打开牢房门这一动作的执行者。
作宾语:当“gaoler”作宾语时,通常是某个动作的承受者。例如:
The prisoner attacked the gaoler.(囚犯袭击了狱卒。)这里“the gaoler”是“attacked”这个动作的承受者。
用于描述与监狱看守相关的行为或情境:在描述监狱场景、囚犯与看守的互动等内容时,可以使用“gaoler”来营造一种特定的氛围或风格。例如:
In the old - fashioned prison, the gaoler was a strict and unkind man.(在这座老式的监狱里,狱卒是个严厉又不近人情的人。)通过使用“gaoler”,为描述增添了一种复古或较为严肃的感觉。
warden:“warden”通常指监狱的管理者,级别可能比“gaoler”高,负责整个监狱的运营和管理,而“gaoler”更侧重于直接看守囚犯的基层人员。例如:The warden made an announcement to all the prisoners.(监狱长向所有囚犯宣布了一项消息。)这里用“warden”强调其管理者的身份。
guard:“guard”是一个更通用的词汇,可以指各种场合下的看守人员,如军事哨所的卫兵、博物馆的保安等,不一定局限于监狱。“gaoler”则专门用于监狱看守。例如:The guard at the museum entrance checked our tickets.(博物馆入口处的保安检查了我们的门票。)这里用“guard”表示在博物馆入口执行检查任务的人员。