“slippery”是形容词,主要意思为“滑的;滑溜的;易滑倒的”,也可引申为“不可靠的;狡猾的;善变的”。在用法上,可作定语修饰名词,也可作表语说明主语特征,还可用于一些固定搭配中。
基本义:滑的;滑溜的;易滑倒的
用于描述物体表面,使人容易在上面滑倒。例如:The floor is wet and slippery.(地板又湿又滑。) 这里“slippery”描述了地板因为潮湿而变得容易让人滑倒的特性。
也可以形容道路、冰面等。如:The road was covered with ice and very slippery.(道路被冰覆盖,非常滑。) 表明道路因为冰的存在而变得危险,容易使人滑倒。
引申义:不可靠的;狡猾的;善变的
形容人时,表示这个人不诚实、不可靠或者很狡猾。例如:He's a slippery customer. You can't trust him.(他是个不可靠的家伙,你不能相信他。) 这里“slippery”体现出这个人的不可信赖性。
形容事情、情况等时,表示情况不稳定、善变。如:The political situation is rather slippery.(政治局势相当不稳定。) 说明政治局势处于一种变化不定、难以把握的状态。
作定语
放在名词前面,修饰名词,说明名词的特征。例如:a slippery slope(危险的斜坡;滑向灾难的坡道),这里“slippery”修饰“slope”,表明这个斜坡具有让人容易滑倒、难以控制走向的危险特性。又如:a slippery fish(一条滑溜溜的鱼),形象地描述了鱼表面光滑、难以抓住的特点。
作表语
放在系动词(如be、feel等)后面,说明主语的特征或状态。例如:The soap feels slippery.(这块肥皂摸起来滑溜溜的。) “slippery”在这里说明肥皂给人的触觉感受。再如:After the rain, the ground is slippery.(雨后,地面很滑。) 描述了地面在雨后的状态。
固定搭配
get/be caught in a slippery situation:陷入一种难以控制、不稳定的局面。例如:He got caught in a slippery situation when he tried to negotiate the deal.(他在尝试谈判这笔交易时,陷入了难以控制的局面。)
a slippery eel:一条滑溜溜的鳗鱼,常用来比喻非常狡猾、难以捉摸的人。例如:That politician is like a slippery eel. You never know what he's really thinking.(那个政客就像一条滑溜溜的鳗鱼,你永远不知道他到底在想什么。)