“sanatorium”是名词,意为“疗养院;康复中心”,通常用于指专门为病人或身体虚弱者提供治疗、休养环境的场所。其用法较为单一,主要在句子中作主语、宾语等,用于描述相关场所或与该场所相关的活动。
“sanatorium”源自拉丁语“sanare”(意为“治愈”) ,指专门为患有某些疾病(如肺结核等慢性病)或身体虚弱、需要长期调养恢复健康的人提供医疗护理、康复治疗和休养环境的机构。现在,其概念有所扩展,也可涵盖一些为特定健康问题(如精神健康问题、术后康复等)提供服务的场所。
作主语:在句子中充当动作的执行者或描述的主体。
例句:The sanatorium in the mountains provides a peaceful environment for patients to recover.(山上的疗养院为病人提供了一个安静的康复环境。)
分析:此句中“sanatorium”是句子的主语,表示“疗养院”这一主体,“provides”是谓语动词,描述主语的行为。
作宾语:在句子中接受动作的对象。
例句:We are planning to visit a famous sanatorium next month.(我们计划下个月去参观一家著名的疗养院。)
分析:“sanatorium”在这里作“visit”(参观)这个动作的宾语,是动作的承受者。
在定语从句中:
例句:The sanatorium where my uncle stayed has excellent medical facilities.(我叔叔住过的那家疗养院有很棒的医疗设施。)
分析:“where my uncle stayed”是一个定语从句,用来修饰先行词“sanatorium”,说明是哪家疗养院,“sanatorium”在从句中作地点状语,相当于“in the sanatorium”。
hospital:意为“医院”,侧重于提供紧急医疗救治、诊断疾病和进行手术等医疗服务,通常针对病情较重、需要短期治疗的病人。而“sanatorium”更注重长期的康复治疗和休养,针对慢性病或身体虚弱需要调养的人群。
例句:He was rushed to the hospital because of a sudden heart attack.(他因突发心脏病被紧急送往医院。)
nursing home:主要指为老年人或身体无法自理的人提供长期护理和居住服务的机构,重点在于生活照料,而“sanatorium”更强调医疗康复功能。
例句:My grandparents live in a nursing home where they receive good care.(我的祖父母住在一家养老院,在那里他们得到了很好的照顾。)