“hearten”是一个动词,意思是“鼓励;使振奋;使有勇气”,强调通过言语或行动给予他人精神上的支持,增强其信心或勇气。在用法上,它通常是及物动词,后面直接接宾语,常用主动语态,也可用于被动语态,同时存在一些与之相关的固定搭配和同近义词。
“hearten”的基本含义是“鼓励;使振奋;使有勇气”。它描述的是一种给予他人精神上激励的行为,让对方在面对困难、挑战或困境时,能够更有信心和勇气去应对。例如,在比赛中,教练对队员的鼓励可能会让他们更加振奋,发挥出更好的水平,这里就可以用“hearten”来表达教练这种激励队员的行为。
及物动词用法:“hearten”是及物动词,后面直接接宾语,宾语通常是人或表示人的群体。例如:
His words heartened the discouraged soldiers.(他的话鼓舞了士气低落的士兵。)在这个句子中,“his words”是主语,“heartened”是谓语动词,“the discouraged soldiers”是宾语,表示他的话对士兵起到了鼓励的作用。
The good news heartened everyone in the office.(这个好消息让办公室里的每个人都振奋起来。)“The good news”是主语,“heartened”是谓语,“everyone in the office”是宾语,说明好消息对办公室里的人产生了振奋的效果。
主动语态与被动语态:“hearten”常用主动语态,表示主动去鼓励、振奋他人。但在某些语境下,也可以用被动语态,强调被鼓励、被振奋的状态。例如:
The team was heartened by the coach's speech.(教练的讲话让球队受到了鼓舞。)这里使用被动语态,突出了球队受到教练讲话影响而产生的状态。
固定搭配:虽然“hearten”没有特别常见且固定的短语搭配,但在一些语境中,可以与其他词组合使用来表达更丰富的意思。例如,“hearten sb. up”表示“使某人振作起来”,不过这种用法相对不那么正式和常见。
同近义词:
“encourage”:是最常用的与“hearten”意思相近的词,意为“鼓励;激励”,使用范围更广,更口语化和正式化。例如:My parents always encourage me to pursue my dreams.(我的父母总是鼓励我追求我的梦想。)
“inspire”:有“激发;鼓舞;启示”的意思,更强调激发出内心的灵感、创造力或勇气,程度可能比“hearten”更深一些。例如:The speech inspired the audience to take action.(这场演讲激发了听众采取行动。)
“uplift”:也有“鼓舞;提升”的意思,常带有一种精神上或道德上提升的意味。例如:The beautiful music uplifted our spirits.(美妙的音乐振奋了我们的精神。)