“debonair”是一个形容词,意思是“文雅的;潇洒的;风度翩翩的”,常用于描述人,尤其是男性,展现出优雅、自信且有魅力的特质。其用法较为灵活,可在句中作定语或表语,常见于正式或文学性语境。
“debonair”一词源自法语“débonnaire”,最初指“性情温和、善良的人”。在现代英语中,它主要用于形容人的外在形象和举止,表示某人举止优雅、自信从容,具有一种迷人的魅力,通常带有积极、正面的情感色彩。
作定语:修饰名词,说明被修饰对象的特征。
例句:The debonair actor walked onto the stage with a charming smile.(那位风度翩翩的演员带着迷人的微笑走上舞台。)
分析:这里“debonair”修饰“actor”,突出这位演员的优雅气质。
作表语:跟在系动词后,说明主语的性质或状态。
例句:He always looks debonair in a tailored suit.(他穿上定制西装总是显得风度翩翩。)
分析:“debonair”在句中作表语,描述“He”的状态。
“debonair”多用于正式场合或文学作品中,以增添语言的文采和表现力。在日常生活口语中,人们可能更常用“elegant(优雅的)”“charming(迷人的)”或“suave(温文尔雅的)”等词来表达类似的意思。不过,在一些需要强调优雅和自信并存的场合,“debonair”依然是一个非常贴切的选择。
“debonair”常与一些描述人物形象或行为的词汇搭配使用,如“debonair gentleman(风度翩翩的绅士)”“debonair smile(潇洒的微笑)”等。这些搭配能够更生动地展现出人物的魅力。