“flare”作为名词和动词,有不同但相关的含义。名词时,主要指“闪耀;闪光;突然的强烈情感爆发;燃烧器; flare裤(裤脚宽大的裤子)”等;动词时,意为“闪耀;突然烧旺;突然爆发;加剧;使(火焰)闪耀;使(情感等)爆发”等。其用法多样,可根据具体语境判断词性和含义,并注意搭配与时态变化。
闪耀;闪光:指突然而短暂的明亮光芒,如“The flare of the match lit up the dark room.(火柴的闪耀照亮了黑暗的房间。)”这里“flare”描述火柴燃烧时发出的短暂明亮光芒。
突然的强烈情感爆发:常用来描述愤怒、激情等情感的突然爆发,如“He had a flare of anger when he heard the bad news.(听到这个坏消息时,他突然发怒了。)”
燃烧器:在工业或烹饪等领域,指用于产生火焰的装置,如“The flare on the stove needs to be adjusted.(炉灶上的燃烧器需要调整。)”
flare裤(裤脚宽大的裤子):这是时尚领域中的一种裤型,裤脚部分宽大,类似喇叭形状,如“She loves wearing flare pants because they're very fashionable.(她喜欢穿flare裤,因为它们很时尚。)”
闪耀;发光:描述物体发出明亮光芒的动作,如“The stars flared in the night sky.(星星在夜空中闪耀。)”
突然烧旺:指火焰突然变旺,如“The fire flared up when I added more wood.(当我添加更多木材时,火突然烧旺了。)”
突然爆发;加剧:常用于描述情感、冲突等的突然加剧,如“Tempers flared at the meeting.(会议上人们的脾气突然爆发了。)”或“The conflict flared up again.(冲突再次加剧了。)”
使(火焰)闪耀;使(情感等)爆发:作为及物动词,表示让火焰闪耀或让情感等爆发出来,如“He flared the match to light the candle.(他划亮火柴点燃蜡烛。)”或“Don't flare your anger.(别发火。)”
搭配:
“flare up”常用来描述火焰的突然烧旺或冲突、情感的突然加剧,如“The fire flared up in the corner.(角落里的火突然烧旺了。)”或“Their argument flared up again.(他们的争论又激烈起来了。)”
“in a flare”表示“闪耀着”,如“The stars were in a flare.(星星闪耀着。)”
时态:
过去式“flared”,如“The match flared and then went out.(火柴闪耀了一下,然后就熄灭了。)”
过去分词“flared”,常用于完成时态或被动语态,如“The fire had flared up before we could put it out.(在我们把火扑灭之前,火已经烧旺了。)”
现在分词“flaring”,常用于进行时态或作为形容词,如“The flaring flames were dangerous.(熊熊燃烧的火焰很危险。)”