“armour”主要有名词词性,意为“盔甲;装甲;防护层”,在描述与保护、防御相关的装备或状态时使用,有美式和英式拼写差异,且在特定语境中有引申义。
“armour”是一个名词,其基本含义为“盔甲;装甲;防护层”。在古代战争场景中,它指士兵穿戴的用于保护身体免受武器攻击的金属或其他材质制成的装备;在现代,则可表示各种交通工具(如坦克、飞机等)或设施上用于抵御攻击、撞击等的防护装置。
“armour”是英式英语的拼写方式,美式英语中通常写作“armor”。例如在英式英语中,我们会说“The knight wore heavy armour.(骑士穿着厚重的盔甲)”;而在美式英语里则是“The knight wore heavy armor.” 不过两者含义完全相同,只是拼写习惯不同。
描述历史或虚构场景中的盔甲
在描述中世纪骑士时,可以说“The armour of the medieval knight was made of iron and was incredibly heavy.(中世纪骑士的盔甲由铁制成,非常沉重)” 这里“armour”明确指骑士所穿戴的防御装备。
在游戏或小说中,描述角色装备时也可使用,如“The warrior put on his magical armour to face the dragon.(战士穿上他的魔法盔甲去面对巨龙)”
描述现代交通工具或设施的装甲
谈到坦克时,会说“The tank has thick armour to protect it from enemy fire.(坦克有厚重的装甲来抵御敌人的火力)” 此处“armour”指的是坦克用于防御攻击的外部防护结构。
对于一些特殊的建筑或设施,如银行金库,也可以说“The bank vault has strong armour to prevent theft.(银行金库有坚固的防护层来防止盗窃)”
引申义
在一些语境中,“armour”还可以有引申义,表示某种心理或情感上的“保护层”“防御机制”。例如,“He built up an emotional armour to avoid getting hurt again.(他建立了一种情感上的防御机制,以避免再次受到伤害)” 这里“armour”不是指实际的物理防护装备,而是指一种心理上的自我保护状态。