“raw”主要有形容词和名词两种词性,作形容词时意为“生的;未加工的;原始的;未经处理的;冷酷无情的;真实的”等;作名词时意为“擦伤处;轻微外伤”。其用法较为灵活,可根据不同语境表达不同含义,在句中可作定语、表语或宾语补足语等。
“生的;未加工的”:通常用于描述食物,表示食物没有经过烹饪或加工处理。
例句:I prefer to eat raw vegetables because they are more nutritious.(我更喜欢吃生蔬菜,因为它们更有营养。)
分析:在这个句子中,“raw”修饰名词“vegetables”,说明蔬菜是未经烹饪的,即生蔬菜。
“原始的;未经处理的”:可用于描述数据、信息、材料等,表示它们处于最初始、未被加工或修改的状态。
例句:The scientist analyzed the raw data to draw a conclusion.(这位科学家分析了原始数据以得出结论。)
分析:“raw”在这里修饰“data”,表明数据是未经处理的原始状态,科学家通过分析这些原始数据来得出结论。
“冷酷无情的;残忍的”:用来形容人的行为或态度,表示缺乏同情心或情感。
例句:He showed a raw side of his personality when he yelled at his friend.(当他冲朋友大喊大叫时,他展现出了性格中冷酷无情的一面。)
分析:“raw”修饰“side”(方面),说明他当时的言行表现出一种缺乏情感、冷酷无情的特质。
“真实的;未经修饰的”:可形容情感、经历等,强调其真实性和未经掩饰的特点。
例句:The book gives a raw account of life in the war zone.(这本书真实地描述了战区的生活。)
分析:“raw”修饰“account”(描述),表明书中对战区生活的描述是未经修饰、非常真实的。
“raw”作名词时,意为“擦伤处;轻微外伤”,通常指皮肤表面因摩擦或撞击而造成的轻微损伤。
例句:He had a raw on his knee from falling.(他因为摔倒,膝盖上有一处擦伤。)
分析:在这个句子中,“raw”作为名词,表示膝盖上因摔倒而造成的轻微外伤。