“fruitlessly”是一个副词,意思是“徒劳地;无结果地;无效地”。它用于描述动作或行为没有产生预期的成果、没有效果,通常用来修饰动词,说明动作的执行方式。
“fruitlessly”由形容词“fruitless”(无结果的;徒劳的)加上副词后缀“-ly”构成,因此其基本含义与“fruitless”相关,强调行为或努力没有取得任何积极的结果,是一种无效的、没有收获的状态。
修饰动词:“fruitlessly”最常见的用法是修饰动词,表明该动词所代表的动作是徒劳的。
例句:They searched fruitlessly for hours in the dense forest, but couldn't find the lost child.(他们在茂密的森林里徒劳地搜寻了几个小时,但没有找到走失的孩子。)
解析:在这个句子中,“searched”是动词,“fruitlessly”修饰它,说明“搜寻”这个动作没有取得找到孩子的结果,是徒劳的。
在句子中的位置:副词在句子中的位置比较灵活,但通常位于动词之后或句子末尾。“fruitlessly”也不例外,它既可以紧跟在所修饰的动词后面,也可以放在句子的其他合适位置,不过要确保语义清晰。
例句1:He tried fruitlessly to convince his boss to give him a raise.(他徒劳地试图说服老板给他加薪。)
例句2:The scientists worked fruitlessly for years on this difficult project.(多年来,科学家们在这个困难的项目上徒劳地工作着。)
解析:在例句1中,“fruitlessly”紧跟在动词“tried”之后;在例句2中,“fruitlessly”放在句子中间,修饰“worked”,两种位置都符合语法规则,且都清晰地表达了动作的徒劳性。
与“uselessly”的区别:“uselessly”也表示“无用地;徒劳地”,但“fruitlessly”更侧重于强调行为没有产生预期的成果、没有收获,而“uselessly”更强调行为本身缺乏实用性或价值。不过,在实际使用中,两者的区别并不是特别严格,有时可以互换。
例句对比:
He wasted his time fruitlessly.(他徒劳地浪费了时间。这里强调时间花费没有带来成果。)
He used the tool uselessly.(他无用使用了这个工具。这里更强调工具使用没有实际作用。)
与“vainly”的区别:“vainly”同样有“徒劳地”意思,但“vainly”还带有一种“自负地、不切实际地做某事而失败”的意味,语气上比“fruitlessly”稍强一些。
例句对比:
She tried fruitlessly to fix the broken machine.(她徒劳地试图修理坏掉的机器。只是单纯说修理没有结果。)
He vainly attempted to impress the audience with his exaggerated performance.(他试图用夸张的表演给观众留下深刻印象,但徒劳无功。这里“vainly”除了表示徒劳,还带有他自负、不切实际地表演的意味。)