“executor”是一个英语单词,主要意思是“执行者”“遗嘱执行人”。其用法多样,既可在正式语境中作为名词表示具体执行某项任务或职责的人,也可在法律领域特指负责执行遗嘱的人。
“executor”作为名词,最基本的含义是“执行者”,指的是负责实施、完成某项任务、计划或命令的人。在日常工作和生活中,这个概念比较宽泛,适用于各种需要有人去落实行动的场景。
例如:
In this project, he is the executor of all the technical tasks.(在这个项目中,他是所有技术任务的执行者。)这里表明他在项目中承担着具体执行技术工作的角色。
在法律语境中,“executor”特指“遗嘱执行人”。当一个人去世后,其生前所立的遗嘱需要有人来负责执行,包括按照遗嘱内容分配财产、处理债务等事务,这个人就被称为“遗嘱执行人”。
例如:
The executor of the will is responsible for ensuring that the deceased's wishes are carried out as stated in the document.(遗嘱执行人负责确保按照遗嘱文件中的规定,实现逝者的遗愿。)
一般工作场景:
The new manager was appointed as the executor of the company's marketing strategy.(新经理被任命为公司营销策略的执行者。)这里体现新经理在公司营销策略执行方面的重要职责。
法律场景:
After her father's death, she had to go through the process of naming an executor for his estate.(父亲去世后,她不得不走程序为父亲的遗产指定一个遗嘱执行人。)说明在处理遗产相关事务时,遗嘱执行人的重要性。
与“executor”意思相近的词有“implementer”(实施者)和“performer”(表演者,也可引申为执行者)。不过,“implementer”更侧重于将计划、方案等付诸实践,强调从规划到行动的过程;“performer”含义更广泛,在执行任务方面,更强调实际完成动作、展现能力。而“executor”在法律领域有特定含义,且在日常表达中,对于执行重要任务或职责的人,使用“executor”更能体现其正式性和重要性。
例如:
The implementer of the new policy made sure all the details were in place.(新政策的实施者确保所有细节都到位了。)强调将政策从规划变为现实的过程。
The performer of the experiment got accurate results.(实验的执行者得到了准确的结果。)突出实际完成实验并取得成果。
The executor of the trust fund managed the assets carefully.(信托基金的遗嘱执行人谨慎地管理着资产。)这里用“executor”体现了在法律和金融事务中执行重要职责的正式性。