“propriety”是一个名词,主要含义为“得体;正当;礼仪;规矩”,可用于描述行为、举止、言语等方面的恰当性,也可指社会公认的行为规范或准则。其用法包括在句子中作主语、宾语等,常与介词搭配使用,且有一些相关短语和同义词。
得体;恰当:指行为、言语、举止等符合社会公认的标准和期望,没有不适当或冒犯的地方。例如,在正式的商务场合中,穿着得体、言行举止礼貌就是“propriety”的一种体现。
正当;正确:强调行为的合法性、合理性或道德上的正确性。比如,一项决策符合公司的规章制度和道德规范,就可以说它具有“propriety”。
礼仪;规矩:指在特定场合或文化中遵循的一套行为准则和传统。不同的文化和社会有不同的“propriety”,例如在一些西方国家,用餐时使用刀叉的礼仪就是一种“propriety”。
作主语:“Propriety”可以在句子中作主语,表示得体、礼仪等概念。例如:
“Propriety is very important in formal social gatherings.”(在正式的社交聚会中,得体非常重要。)
“The propriety of his actions was questioned by many.”(许多人对他的行为是否得体提出了质疑。)
作宾语:也可以作宾语,接受动词或介词的支配。例如:
“We should always observe the proprieties in public.”(我们在公共场合应该始终遵守礼仪。)
“His behavior was completely against the propriety.”(他的行为完全违背了规矩。)
与介词搭配:常与介词“of”搭配使用,构成“the propriety of...”结构,表示“……的得体性”“……的正当性”。例如:
“We need to discuss the propriety of this new policy.”(我们需要讨论这项新政策的正当性。)
“The teacher questioned the propriety of the students' behavior in class.”(老师对学生在课堂上行为的得体性提出了质疑。)
in propriety:表示“得体地;恰当地”。例如:“She always behaves in propriety at social events.”(她在社交活动中总是表现得体。)
out of propriety:表示“不得体;不恰当”。例如:“His remarks were out of propriety in such a serious meeting.”(在如此严肃的会议上,他的言论不得体。)
decorum:侧重于指在正式场合或社交活动中应遵循的礼貌和得体行为。例如:“The guests observed strict decorum during the wedding ceremony.”(客人们在婚礼上严格遵守礼仪。)
etiquette:主要指社交场合中的行为规范和礼仪,更强调具体的行为准则。例如:“It is important to learn the basic etiquette of international business.”(学习国际商务的基本礼仪很重要。)
correctness:强调行为的正确性、合规性,不仅包括外在的得体,还包括内在的合理性。例如:“The accuracy and correctness of the report are crucial.”(报告的准确性和正确性至关重要。)