“stupefy”是动词,意思是“使震惊;使发呆;使麻木;使昏昏沉沉”。其用法较为灵活,可用于描述人因各种原因而陷入某种精神或生理上的迟钝状态,在句中可作谓语,通常有主动和被动两种形式,且常与一些表示原因、程度的介词短语或从句搭配使用。
使震惊:当某件事情或某种情况超出了人们的预期,让人感到极度意外时,就可以用“stupefy”来表达这种震惊到有些发呆的状态。例如,听到一个极其惊人的消息,让人一时无法反应,大脑仿佛“停止运转”。
使发呆:强调人因受到外界影响而陷入一种精神恍惚、注意力无法集中的状态,好像灵魂出窍一般。
使麻木:既可以是生理上的麻木,比如因药物或受伤导致身体某部分失去感觉;也可以是心理上的麻木,即对周围发生的事情变得漠不关心,情感上没有反应。
使昏昏沉沉:通常描述人因疲劳、疾病、药物作用等原因,头脑不清醒,处于一种昏沉、困倦的状态。
作谓语
主动形式:主语通常是导致他人进入“stupefy”状态的事物或人,宾语则是被影响的对象。例如:The news of his sudden death stupefied all of us.(他突然去世的消息让我们所有人都惊呆了。)这里“The news of his sudden death”(他突然去世的消息)是主语,是导致大家“stupefied”(惊呆)的原因,“all of us”(我们所有人)是宾语。
被动形式:当强调被影响的对象时,常用被动语态。例如:She was stupefied by the shocking scene.(她被那令人震惊的场面惊呆了。)“She”(她)是被影响的对象,作为主语;“was stupefied”(被惊呆)是谓语;“by the shocking scene”(被那令人震惊的场面)说明了导致她进入这种状态的原因。
搭配使用
与表示原因的介词短语搭配,如“stupefy sb. with sth.”(用某物使某人惊呆)。例如:He stupefied the audience with his amazing magic tricks.(他用令人惊叹的魔术技巧让观众惊呆了。)
与表示程度的介词短语搭配,如“stupefy sb. to the point of...”(使某人达到……的程度)。例如:The heat stupefied me to the point of exhaustion.(炎热让我达到了筋疲力尽的程度。)
还可以与从句搭配,例如:The unexpected accident stupefied everyone who witnessed it.(这场意外事故让所有目击者都惊呆了。)