“evacuate”主要有“疏散,撤离”“排泄,排出(体内物质)”两个意思。其用法较为灵活,可作及物动词或不及物动词,常见搭配有“evacuate sb./sth. from somewhere”等,常用于描述紧急撤离或人体排出物质的场景。
疏散,撤离:指将人们从危险或不安全的地方(如火灾现场、战争区域、遭受自然灾害的地区等)迅速转移到安全地带。
排泄,排出(体内物质):用于医学或生理学领域,表示人体将废物、液体等排出体外。
及物动词用法
疏散,撤离:后面直接接被疏散或撤离的对象(人或物)以及地点。例如:
The government ordered the evacuation of all residents from the flood-prone area.(政府下令疏散洪涝灾害易发区的所有居民。)这里“evacuation”是“evacuate”的名词形式,“the evacuation of...”表示“对……的疏散”;“all residents”是被疏散的对象;“from the flood-prone area”是疏散的地点。
They had to evacuate the patients from the burning hospital.(他们不得不将病人从着火的医院中撤离。)“the patients”是被撤离的对象,“from the burning hospital”是撤离的地点。
排泄,排出(体内物质):后面接从体内排出的物质。例如:
The doctor prescribed some medicine to help him evacuate the toxins from his body.(医生开了一些药来帮助他排出体内的毒素。)“the toxins”是排出的物质,“from his body”表示排出的来源。
不及物动词用法
疏散,撤离:常与“from”连用,表示从某个地方撤离。例如:
As soon as the fire alarm sounded, everyone began to evacuate from the building.(火警一响,所有人就开始从大楼里撤离。)“from the building”表示撤离的地点。
排泄,排出(体内物质):较少以不及物动词形式出现,但也有一些用法。例如:
The liquid in his stomach started to evacuate.(他胃里的液体开始排出。)这里“evacuate”表示液体从胃里排出的动作。