“obtrude”主要用作动词,意为“强行闯入;硬塞;把……强加于人” ,常用来描述人或事物以一种不恰当、不受欢迎的方式介入或出现。在用法上,既可以直接接宾语,表示强行给予某人某物;也可以接介词“on/upon”,表示强行将某事加于某人或某情境中。
强行闯入:从物理空间角度理解,可以指某人未经允许就强行进入某个地方。例如,在描述一个不速之客时,可以说“He obtruded into the private party without invitation.(他未经邀请就强行闯入了私人派对。)” 这里“obtruded”形象地描绘出此人强行进入派对的无礼行为。
硬塞:在给予或提供某物时,不顾对方意愿强行给予。比如,“She kept obtruding her opinions on us.(她总是硬把自己的观点塞给我们。)” 说明“她”没有考虑“我们”是否愿意接受,强行输出自己的想法。
把……强加于人:更侧重于将某种想法、行为、情况等强加在别人身上,让别人不得不接受。例如,“The government should not obtrude its moral values on the people.(政府不应该把它的道德价值观强加给人民。)” 体现了政府在推行价值观时,应考虑人民是否自愿接受,而不是强行施加。
直接接宾语:当“obtrude”直接接宾语时,通常强调强行给予某人某物。例如,“He obtruded a gift on me.(他硬塞给我一个礼物。)” 句子中“a gift”是直接宾语,“obtruded”直接表明了他强行给予“我”礼物的行为。
接介词“on/upon”:使用“obtrude on/upon sb./sth.”的结构时,更侧重于描述强行将某事加于某人或某情境中。例如,“The noise from the construction site obtruded on our peaceful afternoon.(建筑工地的噪音打乱了我们宁静的下午。)” 这里“the noise from the construction site”是强行加于“our peaceful afternoon”这一情境中的事物,用“obtruded on”准确地表达了噪音对宁静下午的干扰。再如,“She obtruded herself upon our conversation.(她硬是插进了我们的谈话。)” 说明“她”强行进入了“我们”的谈话场景。