“upheaval”是一个名词,意为“剧变;动荡;激变”,常用来描述社会、政治、经济或个人生活等方面发生的重大、突然且通常具有破坏性的变化。其用法较为灵活,可在句子中作主语、宾语等,常与一些介词或动词搭配使用,以强调变化的程度、影响或引发变化的原因等。
“upheaval”主要指突然且剧烈的变化,这种变化可能打破原有的秩序、稳定状态,给相关领域或个人带来显著的影响,通常是负面的或具有挑战性的。例如,社会变革、政治动荡、经济危机等情况都可以用“upheaval”来形容。
作主语:当“upheaval”在句子中作主语时,表示引发讨论或描述的焦点是这种剧变或动荡本身。
示例:“The upheaval in the financial market caused widespread panic among investors.”(金融市场的剧变在投资者中引发了广泛的恐慌。)在这个句子中,“The upheaval”是主语,强调了金融市场发生的变化这一主体,以及它所引发的后果。
作宾语:此时“upheaval”通常是动作的承受者,描述某个行为或事件导致了这种剧变或动荡。
示例:“The sudden change of government policy led to a great upheaval in the industry.”(政府政策的突然变化导致该行业出现了巨大的动荡。)这里“a great upheaval”是“led to”的宾语,说明了政策变化所带来的结果是行业的动荡。
与介词搭配
“in”:常用来表示在某个特定领域、范围或时间内发生的剧变或动荡。
示例:“There has been a significant upheaval in the technology sector in recent years.”(近年来,科技领域发生了重大的变革。)“in the technology sector”限定了变革发生的范围。
“of”:可表示与剧变或动荡相关的主体、方面等。
示例:“The upheaval of the old order marked the beginning of a new era.”(旧秩序的剧变标志着一个新时代的开始。)“of the old order”说明了剧变所涉及的对象。
与动词搭配
“cause”:强调某个原因引发了剧变或动荡。
示例:“The natural disaster caused a huge upheaval in the local community.”(这场自然灾害给当地社区带来了巨大的动荡。)“caused”明确了自然灾害和动荡之间的因果关系。
“face”:表示面对、经历这种剧变或动荡。
示例:“Many families had to face the upheaval of losing their homes due to the flood.”(由于洪水,许多家庭不得不面对失去家园的动荡。)“face”体现了家庭与动荡之间的关系,即他们要经历这种动荡。