"specify" 是英语动词,意为“明确说明;具体指定;详细规定”。其核心用法包括:
1、 搭配宾语:直接接说明内容(如细节、条件、数量等)。
2、 常用结构:`specify + 宾语` 或 `specify that + 从句`。
3、 语境:常用于技术、法律、商业或日常交流中,要求精确性。
"specify" 源自拉丁语 specificare(意为“使具体化”),指通过细节或条件明确某事物的特征或要求。其核心含义包括:
明确说明(提供具体信息)。
指定条件(设定规则或限制)。
详细规定(在技术或法律文件中明确条款)。
语法结构:`specify + 宾语`(宾语可为名词、名词短语或从句)。
例句:
The contract specifies the delivery date as July 1st.(合同明确交付日期为7月1日。)
Please specify your preferred color when ordering.(下单时请注明您偏好的颜色。)
语法结构:`specify + that + 从句`(从句需完整表达内容)。
例句:
The instructions specify that all materials must be fire-resistant.(说明书要求所有材料必须防火。)
She specified that the meeting should start at 9 AM.(她要求会议于上午9点开始。)
语法结构:`be specified + by/in`(强调被谁或在哪里明确)。
例句:
The dimensions are specified by the engineer.(尺寸由工程师明确规定。)
The terms are specified in the agreement.(条款在协议中明确规定。)
specify details:明确细节
The report specifies details about the project budget.(报告明确了项目预算的细节。)
specify requirements:规定要求
The job posting specifies requirements for candidates.(招聘启事规定了候选人的要求。)
specify a time/date/place:指定时间/日期/地点
Please specify a time for the interview.(请指定面试时间。)
specify vs. state:
"state" 更通用(如“陈述事实”),而 "specify" 强调精确性(如“指定条款”)。
例句对比:
She stated her opinion.(她陈述了观点。)
She specified the exact terms.(她明确了具体条款。)
specify vs. define:
"define" 侧重“定义概念”,而 "specify" 侧重“提供细节”。
例句对比:
The dictionary defines "specify" as "to state explicitly."(字典将“specify”定义为“明确陈述”。)
The contract specifies the payment method.(合同明确了付款方式。)
技术文档:
The manual specifies how to assemble the product.(手册明确了产品组装方法。)
法律文件:
The will specifies the distribution of assets.(遗嘱明确了资产分配方式。)
日常交流:
Could you specify which dish you'd like?(您能明确说明想要哪道菜吗?)
避免冗余:在正式语境中,"specify exactly" 可能重复(因 "specify" 本身已含“明确”之意)。
替代表达:在非正式场合可用 "make clear" 或 "state explicitly" 替代。
用法 | 例句 |
---|---|
直接接宾语 | The recipe specifies 2 cups of flour.(食谱指定2杯面粉。) |
接 `that` 从句 | The policy specifies that claims must be filed within 30 days.(政策要求索赔需在30天内提交。) |
被动语态 | The procedure is specified in the manual.(程序在手册中明确规定。) |
通过以上解析,可以清晰掌握 "specify" 的用法和语境,并在写作或口语中灵活运用。