“enmesh”是动词,基本意思是“使卷入(复杂情况)”“使陷入(困境或关系中)”“使缠结” ,强调将人或物带入某种难以摆脱的情境、关系或状态。其用法主要有及物动词用法,可接人或物作宾语,在句中可作谓语,有时会以被动形式出现。
使卷入(复杂情况):当描述将某人引入一个复杂、棘手且难以轻易摆脱的情境时,“enmesh”是一个很贴切的词汇。例如,在政治阴谋或商业纠纷中,有人可能会故意设计一些环节,将他人卷入其中,使其难以脱身。
使陷入(困境或关系中):这个词也常用于表示让人陷入一种难以摆脱的关系或困境,比如家庭关系中过度紧密、缺乏独立空间的情况,或者工作上被繁重的任务和复杂的人际关系所束缚。
使缠结:除了抽象的情境和关系,它也可以用于描述物理上的缠结,例如将线、绳等物品缠在一起,不过这种用法相对较少,更多是在描述抽象概念时使用。
及物动词用法:“enmesh”是及物动词,后面需要接宾语。宾语可以是人,也可以是物。
接人作宾语:例如“The corrupt official enmeshed many innocent people in his illegal schemes.”(这个腐败的官员让许多无辜的人卷入了他的非法计划中。)这里“innocent people”就是“enmesh”的宾语,表示将人卷入了不好的事情里。
接物作宾语:虽然相对少见,但也有类似“The vines enmeshed the old fence.”(藤蔓缠住了旧篱笆。)这样的用法,描述藤蔓与篱笆之间的物理缠结。
在句中的位置:通常在句中作谓语,用来描述主语对宾语进行的动作。例如“His lies enmeshed him in a web of deception.”(他的谎言使他陷入了欺骗的网中。)“His lies”是主语,“enmeshed”是谓语,“him”是宾语。
被动形式:有时也会以被动形式出现,强调宾语被卷入的状态。例如“Many young people are enmeshed in the complex social network.”(许多年轻人被卷入了复杂的社会网络中。)这里强调年轻人处于被卷入的状态。