“polygamy”是名词,意为“一夫多妻制(或一妻多夫制)”,指同时拥有多个配偶的婚姻制度。在用法上,它多在学术、社会讨论等正式语境中出现,既可作主语、宾语,也能用于相关话题的讨论,常与“monogamy(一夫一妻制)”等概念对比,还可搭配介词短语说明具体情况。
“polygamy”是一个名词,源于希腊语“poly”(意为“多”)和“gamos”(意为“婚姻”),直接翻译为“一夫多妻制(或一妻多夫制)”,指的是同时拥有多个配偶的婚姻制度。不过,在多数语境中,尤其是西方社会,该词通常特指“一夫多妻制”,即一个男性同时拥有多个妻子。
在句子中的语法功能
作主语:例如“Polygamy is a traditional practice in some cultures.(一夫多妻制在一些文化中是一种传统习俗。)” 这句话中,“polygamy”作为主语,阐述了“一夫多妻制”在特定文化中的存在情况。
作宾语:比如“The society debates the legality of polygamy.(社会在辩论一夫多妻制的合法性。)” 这里“polygamy”充当“debates”的宾语,是辩论的对象。
在语境中的使用
正式语境:常用于学术讨论、社会学研究、法律条文等正式场合。例如在研究不同文化婚姻制度的论文中,可能会详细分析“polygamy”在不同社会中的表现形式、历史演变以及社会影响。
社会讨论:在媒体报道、公众辩论等关于婚姻、家庭、性别平等的讨论中,“polygamy”也是一个常见词汇。人们会围绕“一夫多妻制”是否符合现代社会的价值观、是否应该被法律允许等问题展开讨论。
与其他概念的对比
与“monogamy(一夫一妻制)”相对。例如在比较不同婚姻制度时,会说“Monogamy is the dominant form of marriage in most Western countries, while polygamy is more common in some traditional societies.(一夫一妻制是大多数西方国家主要的婚姻形式,而一夫多妻制在一些传统社会中更为常见。)”
搭配与修饰
可以与一些介词短语搭配,如“polygamy in some regions(某些地区的一夫多妻制)”,用来具体说明“一夫多妻制”存在的地域范围。
还可以用形容词来修饰,如“traditional polygamy(传统的一夫多妻制)”,强调这种婚姻制度的历史和文化背景。