“oblige”主要有“迫使;使负有义务”“(因法律、协议等)强制;规定”“(出于礼貌、好意等)帮忙;效劳”三个主要含义,其用法根据含义不同有所区别,可作及物动词,后接不同宾语,也可用于固定表达。
迫使;使负有义务
含义:当表示这个意思时,“oblige”意味着通过某种外部力量或情况,使某人不得不做某事,带有一种被动的、不得已的意味。
用法:是及物动词,后面直接接宾语,常用结构为“oblige sb. to do sth.”,即“迫使某人做某事”。
例句:
The heavy rain obliged us to stay at home.(这场大雨迫使我们待在家里。)这里,因为下雨这个外部因素,导致“我们”不得不待在家里。
The law obliges employers to provide a safe working environment.(法律要求雇主提供一个安全的工作环境。)法律作为一种外部的约束力量,使雇主有义务提供安全环境。
(因法律、协议等)强制;规定
含义:此含义侧重于根据法律、协议、规则等正式的规定,要求某人必须做某事,强调规定的权威性和强制性。
用法:同样是及物动词,后接宾语,常用结构也是“oblige sb. to do sth.”。
例句:
The contract obliges the tenant to pay the rent on time.(合同规定租户必须按时支付租金。)合同是一种具有约束力的协议,规定了租户的义务。
The company regulations oblige employees to wear uniforms.(公司规章制度要求员工穿制服。)公司规章制度是正式的规定,对员工的行为进行了强制要求。
(出于礼貌、好意等)帮忙;效劳
含义:当表示这个意思时,“oblige”体现出一种主动的、出于友好或礼貌而帮助他人的行为,带有积极、友好的情感色彩。
用法:也是及物动词,常用结构为“oblige sb. (by doing sth.)”或“oblige sb. with sth.”,表示“为某人做某事(以表帮助)”或“给某人某物(作为帮助)”。
例句:
Could you oblige me by closing the window?(你能帮我关一下窗户吗?)这里说话者以一种礼貌的方式请求对方帮忙。
I'll oblige you with a cup of tea.(我给你倒杯茶吧。)表示主动提供帮助,给对方一杯茶。
“be obliged to do sth.”是一个常用表达,意思是“不得不做某事;有义务做某事”,与“oblige sb. to do sth.”中“迫使某人做某事”的含义类似,但主语是“被迫做某事”的人。
例句:I'm obliged to leave early because I have an important meeting.(我不得不早点离开,因为我有一个重要的会议。)