“umbrage”是一个名词,主要意思为“不快;生气;怨恨”,常因他人行为、言语等与自己预期不符或冒犯到自己而产生。其用法较为灵活,可单独使用,也可搭配不同介词,在正式或半正式语境中较为常见。
“umbrage”最基本的含义是“不快;生气;怨恨”,这种情绪通常是由于他人的行为、言语或态度冒犯了自己,或者与自己的期望、价值观相悖而产生的。例如,当有人说了一些冒犯你的话,你可能会因此感到“umbrage”(不快或生气)。
单独使用:在一些简单的语境中,“umbrage”可以直接表达不快或生气的情绪。例如,“He took umbrage at the comment.”(他对这条评论感到生气。)这里“took umbrage at”是一个固定搭配,表示“对……感到生气”。
搭配介词:
“take umbrage at/over sth.”:这是最常见的用法,表示“因某事而感到不快或生气”。例如,“She took umbrage at his lack of respect.”(她对他的不尊重感到生气。)
“give sb. umbrage”:表示“使某人生气;冒犯某人”。例如,“His rude remarks gave me umbrage.”(他粗鲁的言论冒犯了我。)
语境:“umbrage”通常用于较为正式或半正式的语境中,在口语中相对较少见。它常出现在文学作品、新闻报道或正式的交流场合中,用来描述一种较为严肃的不满情绪。
The manager took umbrage when the employee criticized his decision in front of the whole team.(当员工在全体团队面前批评经理的决定时,经理感到很生气。)
The politician's insensitive remarks gave many people umbrage.(这位政治家不敏感的言论冒犯了许多人。)
She always takes umbrage at the slightest criticism.(她总是对最轻微的批评都感到不快。)