“patronize”是一个英语单词,主要有两个意思:一是指“(以高人一等的态度)光顾,惠顾”;二是指“(以高人一等的态度)对待,说教”。其用法根据具体含义有所不同,但通常都带有一种居高临下或施恩于人的意味。
1、 (以高人一等的态度)光顾,惠顾
含义:当“patronize”表示此意时,它指的是以一种自认为优越或施恩的态度去光顾某个商店、餐厅、剧院等场所。这种态度可能让对方感到不舒服或被轻视。
用法:
通常用作及物动词,后接宾语,表示光顾的对象。
例如:She hates being patronized by that snobbish shopkeeper.(她讨厌被那个势利的店主以高人一等的态度对待。)这里虽然直接翻译为“对待”,但在此语境下更接近于“以高人一等的态度光顾”的意味,因为店主可能因顾客的穿着或身份而表现出优越感。不过更直接的例子如:We don't want to patronize a restaurant that treats its customers poorly.(我们不想去光顾一家对顾客态度恶劣的餐厅。)
2、 (以高人一等的态度)对待,说教
含义:当“patronize”表示此意时,它指的是以一种自认为优越或施恩的态度去对待某人,或者以一种说教的方式与某人交流,仿佛自己比对方更聪明或更有经验。
用法:
同样用作及物动词,后接宾语,表示被对待或被说教的对象。
例如:He has a tendency to patronize his younger colleagues.(他有一种倾向于以高人一等的态度对待年轻同事的倾向。)
又如:Don't patronize me! I know what I'm doing.(别对我说教!我知道自己在做什么。)
注意事项:“patronize”这个词在表达时带有明显的负面情感色彩,通常用于描述一种不尊重或轻视他人的行为。
在使用时,要根据上下文准确判断其具体含义,避免产生歧义。
类似意思但情感色彩较中性的词汇有“visit”(光顾)、“treat”(对待)等,在需要表达更中性或正面的情感时,可以考虑使用这些词汇。