“stunt”作为名词时,主要意思为“特技表演;噱头;阻碍发展的事物”;作为动词时,意为“阻碍……的发展;表演特技;作惊人表演”。其用法较为灵活,在句子中可根据语境充当不同成分,表达不同语义。
特技表演:指在电影、电视、马戏团等场景中,演员为了营造惊险、刺激或奇幻效果而进行的危险或高难度动作表演。
例如:The movie is full of exciting stunts.(这部电影充满了令人兴奋的特技表演。)
解析:在这个句子中,“stunts”是名词复数形式,作“is full of”的宾语,表示电影里包含的内容是各种特技表演。
噱头;吸引人的手段:通常指为了吸引公众注意力、促进销售或提高知名度而采取的引人注目的行为或手段,有时可能带有夸张或不真实的成分。
例如:The company used a celebrity stunt to promote its new product.(这家公司利用名人噱头来推广其新产品。)
解析:“stunt”在这里作“used”的宾语,表示公司采取的一种吸引人的手段,即利用名人来推广产品。
阻碍发展的事物:在较为正式的语境中,可表示对某人或某事的成长、进步或成功起到阻碍作用的事物。
例如:The lack of funds has been a major stunt to the project's progress.(资金的缺乏一直是该项目进展的主要阻碍。)
解析:“stunt”在这里作表语,说明“lack of funds”(资金缺乏)对“project's progress”(项目进展)所起的作用,即阻碍其发展。
阻碍……的发展:及物动词,后面直接接宾语,表示对某人或某事的成长、进步或成功造成阻碍。
例如:High taxes stunted the growth of small businesses.(高额税收阻碍了小企业的发展。)
解析:“stunted”是“stunt”的过去式和过去分词形式,在这里作谓语动词,表示“高额税收”这一因素对“小企业的发展”起到了阻碍作用。
表演特技;作惊人表演:可作及物动词或不及物动词,当表示“表演特技”时,通常接特技内容作为宾语;当表示“作惊人表演”时,有时可不接宾语,直接描述动作。
例如:The actor stunted a high - fall for the movie.(这位演员为这部电影表演了一个高空坠落的特技。)
解析:“stunted”作谓语动词,“a high - fall”是宾语,表示演员进行了高空坠落这一特技表演。
又如:He stunted on the stage to attract the audience's attention.(他在舞台上作惊人表演以吸引观众的注意力。)
解析:“stunted”作谓语动词,这里没有直接接宾语,而是描述了“他”在舞台上的动作行为,目的是吸引观众注意力。