“inalienable”是形容词,意为“不可剥夺的;不可转让的”,常用来描述与生俱来、不可被他人或外界力量强行夺走或转让的权利、特质等,在法律、政治、人权等语境中较为常用,在句中可作定语或表语。
“inalienable”源自“alienate”(转让;疏远),“in-”是表示否定的前缀,所以“inalienable”的基本含义就是“不可剥夺的;不可转让的”,强调某物或某种权利具有与生俱来、无法被他人强行夺走或转让的特性。例如,人的基本自由和权利常常被认为是“inalienable”的,即这些权利是每个人与生俱来的,不能被他人随意剥夺。
作定语:“inalienable”通常用于修饰名词,放在所修饰的名词之前,表示该名词所代表的事物具有不可剥夺或不可转让的性质。
例句:Every citizen has inalienable rights to freedom of speech and expression.(每个公民都有不可剥夺的言论和表达自由的权利。)在这个句子中,“inalienable”修饰“rights”,说明言论和表达自由的权利是公民不可剥夺的。
作表语:它也可以用在系动词(如be, seem等)之后,作表语,对主语的性质或特征进行描述。
例句:Human dignity is inalienable.(人的尊严是不可剥夺的。)这里“inalienable”在系动词“is”之后作表语,描述了“human dignity”(人的尊严)这一主语的特性。
法律和政治领域:在讨论人权、公民权利、宪法保障等方面时,“inalienable”经常被使用。例如,许多国家的宪法都会规定公民拥有一些不可剥夺的权利,如生命权、自由权等。
例句:The right to life is considered an inalienable human right under international law.(根据国际法,生命权被认为是一项不可剥夺的人权。)
哲学和道德讨论:在探讨人的本质、价值以及道德原则时,也会用到这个词。比如,讨论人的尊严是否是不可剥夺的,或者某些道德观念是否具有不可转让性。
例句:In some philosophical views, one's sense of self - worth is inalienable.(在一些哲学观点中,人的自我价值感是不可剥夺的。)