“dazzle”主要作为动词和名词使用。作为动词时,它有“使目眩;使眼花缭乱;使倾倒;使赞叹不已”的意思;作为名词时,意为“耀眼;灿烂;光彩夺目”。其用法包括及物动词、不及物动词以及名词的相关搭配和表达。
及物动词:意为“使目眩;使眼花缭乱;使倾倒;使赞叹不已”,后可直接接宾语。
例句:The bright sunlight dazzled our eyes.(强烈的阳光使我们目眩。)这里“bright sunlight”是动作的执行者,“our eyes”是动作的承受者,即阳光使我们的眼睛目眩。
例句:Her beauty dazzled him.(她的美貌使他倾倒。)“Her beauty”是主语发出的动作作用于“him”,表明她的美貌对“他”产生了使倾倒的效果。
不及物动词:意为“耀眼;眩目;光彩夺目”,通常描述事物自身散发出耀眼光芒的状态。
例句:The diamonds dazzled in the light.(钻石在光线下闪闪发光。)这里描述的是钻石自身在光线中的状态,没有直接针对某个对象产生动作效果。
“dazzle”作名词时,表示“耀眼;灿烂;光彩夺目”,常用于描述一种视觉上非常明亮、吸引人的效果。
例句:The fireworks display was a dazzle of colors.(烟花表演色彩斑斓,光彩夺目。)“a dazzle of colors”形象地描绘出烟花表演色彩丰富、耀眼的效果。
dazzle sb. with sth.:用某物使某人眼花缭乱、赞叹不已。
例句:The magician dazzled the audience with his amazing tricks.(魔术师用他令人惊叹的戏法使观众赞叹不已。)这里“his amazing tricks”就是用来使观众赞叹不已的事物。
be dazzled by:被……弄得眼花缭乱、被……所倾倒。
例句:I was dazzled by the beauty of the sunset.(我被日落的美景所倾倒。)表明“我”因为日落的美丽而产生了倾倒、赞叹的感受。