“heaven”主要意思为“天堂;极乐世界”,也可指“极好的地方;理想之地”或“天空”。其用法包括作主语、宾语、定语,以及在固定短语和习语中的使用。
天堂;极乐世界:在宗教语境中,“heaven”通常指人死后灵魂所去的美好地方,是上帝居住之所,充满幸福与安宁。例如在基督教信仰里,信徒相信做好事、遵循教义的人死后能升入天堂。
极好的地方;理想之地:在日常表达中,可用于形容某个非常美好、令人向往的场所或环境。比如,说某个海滨度假胜地是“heaven on earth”(人间天堂),强调其美丽和惬意。
天空:在一些文学性或比喻性的表达中,“heaven”可指代天空。例如,“The birds are flying in the heaven.”(鸟儿在天空中飞翔。)不过这种用法相对较少。
作主语:
“Heaven is a place of peace and love.”(天堂是一个充满和平与爱的地方。)这里“heaven”作为句子的主语,陈述了天堂的性质。
作宾语:
“Many people believe they will go to heaven after death.”(许多人相信他们死后会去天堂。)“go to heaven”是常见表达,“heaven”作“go to”的宾语。
作定语:
“Heavenly music filled the air.”(天籁之音弥漫在空气中。)“heavenly”由“heaven”派生而来,作形容词修饰“music”,表示像天堂一样美妙的。
固定短语和习语:
“move heaven and earth”:意思是竭尽全力、想尽一切办法。例如,“He will move heaven and earth to find his lost child.”(他会竭尽全力找到他走失的孩子。)
“thank one's lucky stars”:直译为“感谢自己的幸运星”,实际意思是庆幸自己运气好。例如,“You should thank your lucky stars you weren't in the car when it crashed.”(你应该庆幸车撞毁的时候你不在车上。)虽然这个短语里没有直接出现“heaven”,但与幸运、上天庇佑等概念相关,在英语文化语境中与“heaven”所代表的幸运、庇佑等内涵有一定联系。
“in seventh heaven”:形容极其高兴、幸福的状态。例如,“When she got the job offer, she was in seventh heaven.”(当她收到工作录用通知时,她高兴极了。)