“lame”主要有形容词和动词两种词性。作为形容词,基本意思是“跛的;瘸的”,常用来描述人或动物肢体有残疾、行走不便;还可引申为“无说服力的;站不住脚的”“差劲的;无能的”等含义,用于形容理由、借口、解释、表演、作品等缺乏质量或合理性。作为动词,意为“使跛;使残废”,不过在日常使用中,动词用法相对较少见,形容词用法更为常用。
表示“跛的;瘸的”
这是“lame”最基本、最直观的含义,用于描述人或动物的腿部有残疾,导致行走时一瘸一拐。例如:The old dog is lame in one of its hind legs.(这只老狗的一条后腿跛了。)
在描述人时,同样表达肢体上的缺陷,如:He was born with a lame leg.(他生来就有一条跛腿。)
表示“无说服力的;站不住脚的”
当用来形容理由、借口、解释等时,“lame”表示这些内容缺乏合理性,难以让人信服。例如:Your excuse for being late is really lame.(你迟到的借口实在太站不住脚了。)
在学术讨论或辩论中,若某方的论点缺乏证据支持或逻辑不严密,也可以用“lame”来形容,如:The opposition's argument was lame and full of holes.(反方的论点站不住脚,漏洞百出。)
表示“差劲的;无能的”
可以用于形容表演、作品、计划等的质量差或缺乏吸引力。例如:The play was so lame that I left halfway.(这场戏太差劲了,我中途就离开了。)
在评价人的能力时,若某人表现不佳、能力不足,也可以用“lame”来描述,如:He's a lame manager who can't handle even simple tasks.(他是个无能的经理,连简单的任务都处理不好。)
“lame”作为动词时,意为“使跛;使残废”,即通过某种方式导致人或动物的腿部受伤而无法正常行走。不过,在日常英语交流中,动词用法相对较少见。例如:The accident lamed him for life.(那次事故使他终身残疾。)