“ravishment”是一个较为正式、文学性的英语单词,主要意思是“极度狂喜;销魂;强奸(行为)”。它既可用于描述因美好事物或体验而产生的极度愉悦情感,也可在法律或严肃语境中表示强奸这一犯罪行为。在用法上,多作为不可数名词使用,偶尔也可作可数名词,但较少见。
极度狂喜;销魂:当“ravishment”表示这种积极的情感体验时,它描述的是一种因看到美丽景色、经历美好事件或感受到强烈情感而产生的极度愉悦、陶醉的状态。例如,在欣赏壮丽的自然风光或沉浸在动人的艺术作品中时,人们可能会产生“ravishment”的感觉。
强奸(行为):在法律或较为严肃的语境中,“ravishment”还可以指强奸这一犯罪行为。不过,在现代英语中,描述强奸行为时更常用“rape”一词,“ravishment”在这个意义上相对较少使用,更多出现在一些文学作品或历史文献中。
作为不可数名词:在大多数情况下,“ravishment”作为不可数名词使用,表示一种抽象的情感状态或行为概念。例如:
The beauty of the sunset filled her with ravishment.(日落的美丽让她陶醉不已。)
The crime of ravishment is a serious offense.(强奸罪是一项严重的犯罪行为。)
作为可数名词:虽然较为少见,但“ravishment”在某些情况下也可以作为可数名词,表示具体的强奸事件。不过,这种用法在现代英语中并不常见。例如:
There were several ravishments reported in the area last year.(去年该地区报告了几起强奸案。) 但更自然的表达可能是“There were several rapes reported in the area last year.”