“absolution”是名词,意为“赦免;免罪;宽恕”,通常在宗教语境下使用,指神职人员对信徒罪过的宽恕,也可用于非宗教语境,表示正式或公开的宽恕行为。其用法多样,可作主语、宾语,常见搭配有“grant absolution”(给予赦免)、“seek absolution”(寻求赦免)等。
“absolution”源自拉丁语“absolutio”,意为“释放、解脱”。在英语中,它主要表示对某人罪过、过失的宽恕,使其免受惩罚或内心愧疚的折磨。这种宽恕往往带有正式、庄重的意味,在宗教仪式中尤为常见。
作主语
例如:“Absolution is a sacred act in many religions.”(在许多宗教中,赦免是一种神圣的行为。)这里“absolution”作为主语,阐述了它在宗教中的性质。
作宾语
例如:“The priest gave him absolution for his sins.”(神父赦免了他的罪过。)“absolution”在这里作“gave”的宾语,说明了神父给予的具体内容。
常见搭配
“grant absolution”:给予赦免。例如:“Only the Pope can grant absolution in certain cases.”(在某些情况下,只有教皇才能给予赦免。)
“seek absolution”:寻求赦免。例如:“He went to the church to seek absolution for his mistakes.”(他去教堂寻求对他错误的宽恕。)
宗教语境
在基督教等宗教中,“absolution”是一个核心概念。在忏悔仪式里,信徒向神父坦白自己的罪行,神父在代表上帝听完忏悔后,会宣布给予“absolution”,意味着信徒的罪过被原谅,其与上帝的关系得以修复。例如,在罗马天主教的忏悔仪式中,神父会说:“I absolve you from your sins in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.”(我以上帝之名,赦免你的罪过。)这里的“absolve”和“absolution”意思紧密相关,都体现了宗教赦免的内涵。
非宗教语境
虽然“absolution”主要与宗教相关,但在一些非宗教的文学、历史或日常表达中,也会用到这个词,用来表示正式或公开的宽恕。例如,在描述一个历史人物为过去的错误行为寻求大众的原谅时,可以说:“He sought absolution from the public for his past actions.”(他为过去的行为寻求大众的宽恕。)