“obviate”是动词,意为“消除;避免;使成为不必要”,常用于正式语境,表达通过某种行动或措施防止问题、困难等出现,或使原本必要的事物不再需要。其用法包括“obviate + 名词/动名词”“obviate the need for + 名词”以及“obviate sb./sth. from doing sth.”(较少见)。
“obviate”源自拉丁语“obviare”,意为“to meet in the way(在路上相遇)” ,后引申为“to prevent or eliminate(阻止或消除)”。它强调通过某种行动或措施,使原本可能出现的问题、困难、需求等不再发生或不再必要。例如,提前做好规划可以消除项目执行中的混乱,这里的“消除”就可以用“obviate”来表达。
“obviate + 名词/动名词”:这是最常见的用法,直接接需要消除或避免的事物。
例如:Regular maintenance can obviate many mechanical problems.(定期维护可以避免许多机械问题。)在这个句子中,“obviate”后面直接接了名词短语“many mechanical problems”,表示通过定期维护这一行为,可以消除许多机械问题。
再如:Taking a taxi obviates the need to walk long distances in the rain.(坐出租车避免了在雨中走很远的路。)这里“obviates”后面接的是动名词短语“the need to walk long distances in the rain”,意思是坐出租车这个行为消除了在雨中长距离行走的需求。
“obviate the need for + 名词”:这种用法更明确地表达消除对某事物的需求。
例如:New technology has obviated the need for manual labor in many factories.(新技术在许多工厂中消除了对人工劳动的需求。)句子中“obviated the need for manual labor”清晰地表明新技术使得工厂不再需要大量的人工劳动。
“obviate sb./sth. from doing sth.”:这种用法相对较少见,但意思是“使某人/某物免于做某事”。
例如:The security system obviates the residents from worrying about theft.(安全系统使居民免于担心盗窃。)这里“obviates the residents from worrying about theft”表示安全系统让居民不必担心盗窃问题。
“obviate”是一个较为正式的词汇,常用于书面语、学术论文、商务报告等正式场合。在日常口语交流中,人们可能会使用更通俗的表达,如“avoid”“prevent”“eliminate”等。
在使用“obviate”时,要注意其宾语通常是具体的问题、需求、困难等,而不是人。例如,不能说“obviate the people from doing sth.”,这是错误的用法。