“impregnable”意为“坚不可摧的;无法攻克的;不可渗透的”,常用来形容防御工事、观点、立场等极为牢固,难以被突破或改变。在用法上,它主要作定语修饰名词,也可在特定语境中用于比喻表达。
坚不可摧的:指某物在物理结构上非常坚固,难以被外力破坏。例如,一座用特殊材料建造且设计精妙的城堡,其城墙厚实、防御设施完善,就可以说是“impregnable”,意味着很难通过武力等方式将其攻破。
无法攻克的:多用于抽象概念,如观点、立场、计划等,表示这些内容难以被反驳、动摇或改变。比如,一个经过深思熟虑、逻辑严密且证据充分的观点,可能被认为是“impregnable”,即很难找到有力的论据去推翻它。
不可渗透的:可形容某种物质或系统具有高度的防护性,外界物质或信息难以进入。例如,一个高度安全的网络系统,设置了多重复杂的防火墙和加密措施,就可以说它是“impregnable”,以防止黑客入侵或数据泄露。
作定语修饰名词:这是“impregnable”最常见的用法。例如:
The impregnable fortress withstood all attacks.(这座坚不可摧的堡垒经受住了所有攻击。)这里“impregnable”修饰“fortress”(堡垒),表明堡垒的坚固程度。
He presented an impregnable argument in the debate.(他在辩论中提出了一个无法攻克的论点。)“impregnable”修饰“argument”(论点),说明这个论点具有很强的说服力,难以被反驳。
用于比喻表达:在一些文学性或较为生动的语境中,也会用“impregnable”来比喻某种难以突破的障碍或局面。例如:
The team's defense was impregnable in the first half.(球队在上半场的防守坚不可摧。)这里将球队的防守比喻成一道难以逾越的屏障,形象地表达出防守的严密性。