“obsequiousness”意为“谄媚;奉承;卑躬屈膝”,是一个名词,用于描述某人过度顺从、讨好他人,以获取好感或利益的行为或态度。其用法主要是在句子中作主语、宾语或定语,通常带有贬义色彩。
“obsequiousness”源自拉丁语“obsequiosus”,意为“顺从的、谄媚的”。在英语中,它用来形容那些为了取悦他人而表现出过分恭顺、卑躬屈膝的态度或行为。这种行为往往出于个人利益或目的,而非真正的尊重或敬意。
作主语:
Obsequiousness is often seen as a sign of weakness rather than strength.(谄媚往往被视为软弱而非力量的表现。)
作宾语:
She accused him of obsequiousness towards the boss.(她指责他对老板过于谄媚。)
作定语:
His obsequiousness attitude made everyone uncomfortable.(他谄媚的态度让每个人都感到不舒服。)
“obsequiousness”通常用于描述那些在职场、社交场合或政治环境中,为了获取个人利益而过分顺从、讨好他人的行为。这种行为往往被视为不真诚、缺乏原则,甚至可能引发他人的反感和不信任。
近义词:flattery(奉承)、sycophancy(谄媚)、servility(卑躬屈膝)
反义词:independence(独立)、assertiveness(自信果断)、honesty(诚实)
在不同文化中,对于“obsequiousness”的接受程度可能有所不同。然而,在大多数情况下,过度的谄媚和奉承都被视为不真诚和缺乏自信的表现。因此,在使用“obsequiousness”时,应注意语境和对象,避免给人留下负面印象。同时,也要警惕自己是否表现出过度的谄媚行为,保持真诚和独立的态度。