“puerile”是一个形容词,主要意思是“幼稚的;孩子气的;不成熟的”,常用于描述行为、言论、想法等缺乏成年人应有的成熟和理性,带有贬义色彩。其用法通常是在句子中作定语或表语,修饰名词或对主语进行描述。
“puerile”源自拉丁语“puer”(意为“男孩;孩子”),进入英语后逐渐演变为现在的含义,用来形容那些具有儿童般特征但出现在不应出现此类特征的成年人或情境中的事物。这种特征主要表现为缺乏深度、过于简单化、不考虑后果等,往往给人一种不成熟、不严肃的感觉。
作定语:
当“puerile”作为定语时,它通常放在被修饰的名词之前,用来描述该名词的特征。例如:
“His puerile jokes made everyone in the room roll their eyes.”(他幼稚的笑话让房间里的每个人都翻了个白眼。)在这个句子中,“puerile”修饰“jokes”,表明这些笑话具有幼稚的特点。
“She was tired of his puerile attempts to impress her.”(她对他幼稚的试图吸引她的行为感到厌烦。)这里“puerile”修饰“attempts”,说明这些尝试是不成熟的。
作表语:
“puerile”也可以作表语,用于描述主语的状态或特征。例如:
“His behavior at the meeting was puerile.”(他在会议上的行为很幼稚。)在这个句子中,“puerile”是对主语“behavior”的描述,说明这种行为是不成熟的。
“That idea is so puerile, it couldn't possibly work.”(那个想法太幼稚了,根本不可能行得通。)这里“puerile”是对“idea”的评价,表明这个想法缺乏成熟性。
“puerile”通常用于较为正式或书面的语境中,在口语里相对不常见。它可以与各种名词搭配,如“puerile remarks”(幼稚的言论)、“puerile behavior”(幼稚的行为)、“puerile fantasy”(幼稚的幻想)等,用来描述这些事物具有幼稚的特征。
近义词:
“childish”:与“puerile”意思相近,都表示幼稚的,但“childish”更侧重于像孩子一样的行为或态度,有时可能带有一种天真无邪的意味,而“puerile”则更强调不成熟和缺乏理性。例如:“His childish enthusiasm was charming at first, but it soon became annoying.”(他起初孩子般的热情很迷人,但很快就变得令人厌烦了。)
“immature”:也表示不成熟的,但“immature”可以用于形容人、事物的发展阶段等多个方面,使用范围更广。例如:“He's emotionally immature for his age.”(就他的年龄而言,他在情感上还不成熟。)
反义词:
“mature”:表示成熟的,与“puerile”形成鲜明对比。例如:“She showed a mature approach to the problem.”(她对这个问题采取了成熟的方法。)
“sophisticated”:意为老练的、复杂的,也可作为“puerile”的反义词。例如:“He has a sophisticated understanding of the market.”(他对市场有老练的理解。)