“enrapture”是一个动词,意思是“使陶醉;使着迷;使欣喜若狂”。其用法较为灵活,既可用于主动语态,也可用于被动语态,在句中可作谓语,后面常接人作宾语,也可接“by + 名词/动名词”结构表示使某人陶醉/着迷/欣喜若狂的事物或行为。
“enrapture”传达出一种极度愉悦、被深深吸引的状态,强调因某种美好的事物、经历或情感而产生的强烈陶醉感,程度比“interest(使感兴趣)”“fascinate(使着迷)”等词更深。例如,当一个人看到极其美丽的风景、听到无比美妙的音乐或经历一段特别浪漫的时光时,就可能会被“enrapture”。
主动语态:
结构为“主语 + enrapture + 宾语(人)”,表示主语使某人陶醉、着迷或欣喜若狂。
示例:The beautiful music enraptured the audience.(这首美妙的音乐使观众陶醉其中。)在这个句子中,“the beautiful music”是主语,“enraptured”是谓语动词,“the audience”是宾语,说明音乐对观众产生了强烈的吸引作用,让他们进入陶醉的状态。
被动语态:
结构为“主语(人) + be + enraptured + by + 名词/动名词”,表示某人被某事物或行为所陶醉、着迷或欣喜若狂。
示例1:She was enraptured by the stunning sunset.(她被那迷人的日落景色陶醉了。)这里“she”是主语,“was enraptured”是被动语态结构,“by the stunning sunset”表示让她陶醉的事物。
示例2:The children were enraptured by watching the magic show.(孩子们观看魔术表演时欣喜若狂。)“the children”是主语,“were enraptured”是被动语态,“by watching the magic show”说明让他们欣喜若狂的行为。