“embargo”是一个名词,意为“禁运;封锁令;贸易禁令”,指政府对进出口货物、信息交流等实施的禁止或限制措施。其用法较为正式,常用于国际关系、贸易政策等领域,既可作可数名词表示具体禁令,也可作不可数名词表示抽象禁令行为,在句中可作主语、宾语或定语,常与“impose”“lift”等动词搭配。
“embargo”主要用作名词,基本含义是“禁运;封锁令;贸易禁令”。它指的是政府为了某种政治、经济或军事目的,对进出口货物、技术、信息交流等实施的禁止或限制措施。这种禁令可能针对特定的国家、地区、商品或服务,旨在保护本国利益、施加政治压力或维护国际秩序。
词性:名词,复数形式为“embargoes”或“embargos”(但“embargoes”更为常用)。
正式程度:该词较为正式,常用于新闻报道、政府文件、学术讨论等正式场合。
具体用法:
作可数名词:当“embargo”表示具体的禁令时,是可数名词。例如,“The United States imposed an embargo on Cuba in 1962.”(1962年,美国对古巴实施了禁运。)在这个句子中,“an embargo”指的是一项具体的禁令。
作不可数名词:当“embargo”表示抽象的禁令行为或状态时,可视为不可数名词。例如,“The country is under an embargo.”(这个国家正处于禁运状态。)这里的“embargo”指的是一种整体的禁令状态。
在句中的位置和功能:
作主语:例如,“The embargo has had a significant impact on the economy.”(禁运对经济产生了重大影响。)
作宾语:例如,“The government decided to lift the embargo.”(政府决定解除禁运。)
作定语:例如,“embargo measures”(禁运措施),“embargo regulations”(禁运条例)等。
搭配:
impose an embargo on:对……实施禁运。例如,“The international community imposed an embargo on the country due to its human rights violations.”(由于该国侵犯人权,国际社会对其实施了禁运。)
lift an embargo:解除禁运。例如,“After years of negotiations, the embargo was finally lifted.”(经过多年的谈判,禁运终于被解除。)
under an embargo:处于禁运状态。例如,“The country has been under an embargo for several years.”(这个国家已经处于禁运状态好几年了。)