“revelation”主要有名词词性,意思是“揭示;揭露;透露;被揭示的真相;新发现的事物;启示;显灵”。其用法灵活,可作可数名词或不可数名词,常见于描述信息、真相、秘密等的揭示,以及宗教、灵性方面的启示场景。
揭示;揭露;透露:指将之前隐藏、未知或不为人知的信息、事实等公之于众。例如:The revelation of the company's financial scandal shocked everyone.(公司财务丑闻的揭露让所有人都感到震惊。)这里“revelation”强调原本被掩盖的财务丑闻被曝光这一行为。
被揭示的真相;新发现的事物:作为名词,表示已经被揭示出来的具体内容或新发现。例如:This new discovery is a major revelation in the field of archaeology.(这一新发现是考古学领域的一项重大新发现。)此句中“revelation”指新发现的具体内容。
启示;显灵:在宗教或灵性语境中,常表示来自神、上帝或其他超自然力量的启示或显灵。例如:The priest believed that the vision was a divine revelation.(牧师相信这个幻象是神的启示。)这里“revelation”指的是来自神的启示。
可数名词:当“revelation”表示具体的被揭示的真相、新发现的事物或一个个的启示时,是可数名词,前面可以加不定冠词“a”或数词等。例如:We had a series of revelations during the investigation.(在调查过程中,我们有一系列的发现。)
不可数名词:当表示抽象的揭示、揭露行为或整体概念时,是不可数名词。例如:The revelation of the truth is important.(揭示真相很重要。)这里“revelation”强调揭示真相这一行为,是不可数的。
常见搭配:
“make a revelation”:表示做出揭露、透露的行为。例如:He made a revelation about the company's illegal activities.(他揭露了公司的非法活动。)
“come as a revelation”:表示某事让人感到意外、像是一个新发现。例如:The news of his resignation came as a revelation to everyone.(他辞职的消息让所有人都感到意外。)