“enlighten”是动词,基本含义为“启发;开导;使明白道理”,常见用法包括“enlighten sb. (about sth.)”(就某事启发某人)以及用于被动语态“be enlightened by/with sth.”(被某事启发)。
“enlighten”的核心意思是通过提供信息、知识或见解,使某人从无知、困惑或误解的状态中解脱出来,获得对事物更清晰、更深入的理解。它强调的是一种思想或认知上的提升,让对方能够看到之前未曾注意到的事物本质或关联。
1、 enlighten sb. (about sth.)
含义:这个结构表示就某个特定的主题、问题或情况向某人提供信息,以帮助他们理解。
例句:
The teacher enlightened the students about the complexities of quantum physics.(老师就量子物理学的复杂性启发学生。)
I hope this article can enlighten readers about the importance of environmental protection.(我希望这篇文章能让读者明白环境保护的重要性。)
分析:在第一个例句中,“the teacher”是实施启发行为的人,“the students”是被启发的对象,“about the complexities of quantum physics”则明确了启发的具体内容。第二个例句同理,“this article”是启发的来源,“readers”是被启发的群体,“about the importance of environmental protection”说明了启发的主题。
2、 被动语态:be enlightened by/with sth.
含义:当使用被动语态时,强调的是某人受到某种事物的影响而获得启发。
例句:
She was enlightened by the wise words of the old sage.(她被老智者的睿智话语所启发。)
The team was enlightened with new ideas after the brainstorming session.(头脑风暴会议后,团队被新的想法所启发。)
分析:在第一个例句中,“She”是被启发的主体,“by the wise words of the old sage”指出了启发的来源,即老智者的话语。第二个例句里,“The team”是受启发者,“with new ideas”说明了启发的具体内容,同时表明这种启发是在头脑风暴会议之后产生的。
“enlighten”通常用于较为正式或严肃的语境,如学术讨论、知识传授、思想交流等场景。
在日常口语中,如果想要表达类似“启发”的意思,可能会使用更常见的词汇,如“inform”(告知)、“tell”(告诉)等,但这些词在语义上没有“enlighten”那么强调思想或认知上的提升。例如,“I told him about the plan.”(我告诉了他这个计划。)只是单纯地传达信息,而“I enlightened him about the deeper meaning of the plan.”(我让他明白了这个计划更深层的含义。)则更强调让他对计划有了更深入的理解。