“disposable”作为形容词,主要有“一次性的;可随意处理的;可自由支配的”三个意思,可修饰名词,也可用于“be disposable to sb.”结构表示“对某人来说可随意处理的”。
一次性的:指物品使用一次后就不能再使用,或者设计上就是供一次性使用的。例如一次性餐具(disposable tableware)、一次性尿布(disposable diapers)等。
可随意处理的;可丢弃的:强调某物没有重要价值,可以轻松地被丢弃或处理掉,没有太大的顾虑。比如一些旧的、损坏的物品,如果觉得没有再利用的价值,就可以视为“disposable”。
可自由支配的;可任意使用的:用于描述资金、时间等资源,表示这些资源是可以自由支配、不受太多限制的。例如可自由支配的收入(disposable income)。
修饰名词:在句子中,“disposable”通常作为前置定语,修饰名词,说明该名词的性质或特征。
描述一次性物品:
Many restaurants now use disposable chopsticks to save on cleaning costs.(现在许多餐馆使用一次性筷子以节省清洁成本。)这里“disposable chopsticks”表示一次性筷子,突出了筷子使用一次就丢弃的特点。
We should reduce the use of disposable plastic bags to protect the environment.(我们应该减少一次性塑料袋的使用以保护环境。)“disposable plastic bags”即一次性塑料袋,强调了其一次性使用的属性。
描述可随意处理的物品:
These old newspapers are disposable; just throw them away.(这些旧报纸可以随意处理,直接扔掉就行。)“disposable”说明旧报纸没有太大价值,可以轻松丢弃。
描述可自由支配的资源:
After paying all the bills, she has a small amount of disposable income left.(付完所有账单后,她只剩下少量的可自由支配收入。)“disposable income”表示可自由支配的收入,即扣除必要开支后剩余的钱。
“be disposable to sb.”结构:表示“对某人来说可随意处理的;可任由某人处置的”,不过这种用法相对较少见。
For a while, he felt as if his time were disposable to his boss.(有一段时间,他感觉自己的时间好像可以任由老板随意支配。)这里“his time were disposable to his boss”表示他的时间对老板来说是可以随意处理的,突出了一种被支配、无自主权的感觉。