“bundle”在英语中主要有名词和动词两种词性。作为名词时,意思是“捆;包;束;软件包;一揽子交易”等;作为动词时,意思是“捆;包扎;把……装在一起出售;匆忙地走”等。以下将详细介绍其不同词性和含义下的具体用法。
“捆;包;束”
当表示把物品用绳子、带子等捆扎在一起形成的一捆、一包或一束时,“bundle”常与介词“of”搭配使用,后接被捆扎的物品。例如:a bundle of flowers(一束花)、a bundle of newspapers(一捆报纸)。
例句:She carried a large bundle of clothes to the laundry.(她抱着一大捆衣服去洗衣店。)
“软件包;程序包”
在计算机领域,“bundle”指将多个相关的软件、程序或功能组合在一起形成的软件包。例如:This software bundle includes a word processor, a spreadsheet, and a presentation program.(这个软件包包括一个文字处理器、一个电子表格和一个演示程序。)
“一揽子交易;一揽子计划”
“bundle”还可以表示将多个产品、服务或条款等组合在一起,作为一个整体进行交易或提供的计划。例如:The cable company offers a bundle of TV, internet, and phone services at a discounted price.(有线电视公司以折扣价提供电视、互联网和电话服务的一揽子套餐。)
“捆;包扎”
“bundle”作为动词,最基本的含义是用绳子、带子等将物品捆扎在一起。例如:He bundled up the books and put them in the bag.(他把书捆起来,放进包里。)
例句:The children bundled the toys into a box.(孩子们把玩具装进一个盒子里。)
“把……装在一起出售;捆绑销售”
在商业语境中,“bundle”常表示将多个产品或服务组合在一起,以一个价格出售。例如:The phone company bundles a new phone with a two-year contract.(电话公司将一部新手机与一份为期两年的合同捆绑销售。)
“匆忙地走;急急忙忙地送走”
“bundle”还可以表示匆忙地移动或把某人匆忙地送走。例如:She bundled the children off to school.(她匆匆忙忙地把孩子们送去上学。)
例句:The old man bundled into his coat and went out.(老人匆匆穿上外套出去了。)