“launder”作为动词主要有两个含义:一是“洗(衣服);漂洗;洗涤”,描述清洗衣物的动作;二是“洗钱;将(非法所得)合法化”,指将非法资金通过一系列操作伪装成合法收入。在用法上,它可用于描述实际洗衣行为,也可用于金融犯罪语境,常与“money”搭配构成“launder money”,一般不用于被动语态。
洗(衣服);漂洗;洗涤
含义:这是“launder”最常见的日常含义,指的是通过水和其他清洁剂对衣物进行清洗的动作,与“wash”意思相近,但更正式、书面一些。
例句
She spends her mornings laundering the family's clothes.(她每天早上都在洗全家的衣服。)在这个句子中,“laundering”描述了主人公日常清洗家庭衣物的行为,是实际生活中洗衣场景的体现。
The hotel provides a laundering service for guests.(这家酒店为客人提供洗衣服务。)这里表明酒店提供专业的洗衣服务,强调了“launder”作为清洗衣物的服务性质。
洗钱;将(非法所得)合法化
含义:在金融和法律领域,“launder”有一个特殊的、非字面的含义,即把通过非法手段获得的资金,通过一系列复杂的金融交易或商业活动,使其表面上看起来像是合法的收入,从而达到掩盖资金非法来源的目的。
例句
He was accused of laundering money for a drug cartel.(他被指控为一个贩毒集团洗钱。)此句中,“laundering money”清晰地指出了被告涉及洗钱这一金融犯罪行为,说明了资金来源的非法性以及洗钱行为的对象。
The government is cracking down on money - laundering operations.(政府正在打击洗钱活动。)这里体现了政府对洗钱这种非法金融行为的整治态度,“money - laundering operations”表示洗钱活动。
“launder”通常用作及物动词,后面直接接宾语。例如在“launder the clothes”(洗衣服)和“launder money”(洗钱)中,“the clothes”和“money”分别是“launder”的实际宾语。
它一般不用于被动语态,因为重点在于描述主动进行洗或洗钱的动作,而不是强调被洗的对象处于某种被动状态。例如,我们不会说“The clothes are laundered by her”,而是直接用主动语态“She launders the clothes”。