“repatriate”主要有动词词性,意思是“遣返(外国人);使(本国人)回国;归国;遣送回国”。其用法灵活,可作及物动词或不及物动词,在正式语境中较为常用,可描述个人、群体或物品的回国、遣返等行为。
遣返(外国人):指将外国人送回其本国。例如,当某国公民在另一个国家违反了当地法律,可能会被该国政府遣返,此时就可以用“repatriate”来描述这一行为。
使(本国人)回国:强调让本国在外的人员回到自己的国家。比如,在战争或灾难等特殊情况下,政府可能会采取措施使在海外的本国公民回国。
归国:用于描述个人自己回到本国。例如,一位长期在国外工作的专业人士,决定结束海外的工作,回到自己的祖国,就可以说他“repatriated”。
遣送回国:和“遣返(外国人)”意思相近,但更侧重于描述将某人或某物送回原籍的行为,不仅限于外国人,也可用于本国在外的一些特殊物品或人员的送回。
作及物动词:后面直接接宾语,宾语可以是表示人或物的名词。
接人:例如“The government decided to repatriate the illegal immigrants.(政府决定遣返非法移民。)” 这里“the illegal immigrants”是“repatriate”的宾语,表示被遣返的对象。
接物:例如“The archaeological artifacts will be repatriated to their country of origin.(这些考古文物将被遣送回原籍国。)” “The archaeological artifacts”是宾语,说明被遣送回国的物品。
作不及物动词:不直接接宾语,通常需要搭配介词等来完整表达意思。
例如“He repatriated after living abroad for many years.(他在国外生活多年后归国了。)” 这里“repatriated”后面没有直接接宾语,只是表达了“归国”这一行为。