“jilt”是一个动词,基本意思是“抛弃(恋人)”“背弃(恋人)”,常指突然、无情地抛弃对方,带有一定的负面情感色彩。其用法较为简单,主要用于主动语态,常见搭配和例句能更好地体现其具体用法。
“jilt”主要用作动词,意为“抛弃(恋人)”“背弃(恋人)”。当一个人“jilt”另一个人时,通常是在一段恋爱关系中,一方突然且无情地结束了与另一方的关系,让被抛弃的一方感到意外和痛苦。例如:She was jilted by her fiancé just before the wedding.(她在婚礼前夕被未婚夫抛弃了。)
语态:“jilt”一般用于主动语态,强调主动抛弃的一方。例如:He jilted his girlfriend for no apparent reason.(他毫无理由地抛弃了他的女朋友。)虽然理论上存在被动语态,但在实际使用中相对较少见。
常见搭配:
“jilt sb.”:直接接被抛弃的人作宾语,这是最常见的用法。如:He jilted her after a long - term relationship.(在长期交往后,他抛弃了她。)
“be jilted by sb.”:以被动语态形式出现,表达被某人抛弃。如:The young woman was jilted by her lover.(这位年轻女子被她的情人抛弃了。)
例句:
Many romantic novels feature the plot where the hero is jilted at the altar.(许多浪漫小说都有男主角在婚礼上被抛弃的情节。)这里“jilted at the altar”是一个比较形象的说法,描述在婚礼这个重要时刻被抛弃的场景。
She couldn't believe that she had been jilted after so many years of togetherness.(她不敢相信,在一起这么多年后,自己竟然被抛弃了。)此句体现了被抛弃者难以置信的心情。